Над тем traducir español
1,110 traducción paralela
Подумай над тем, что ты делаешь, парень.
Usted es el genio. Piense en lo que está por hacer.
- Мы подумаем над тем, что ты сказал.
- Lo pensaremos.
Я думал над тем, что вы сказали - что я могу делать всё, что захочу, когда мы туда прибудем.
He estado pensando acerca de lo que dijo... acerca de que puedo hacer lo que desee al llegar allí.
Тот школьник отделался общественными работами, поэтому некоторые представители этого сообщества ломают голову над тем, заставило ли личное отношение Директора Грина принять такое решение.
Al otro joven lo castigaron con servicio comunitario por lo que muchos cuestionan las razones de Green y se preguntan si permitió que lo personal afectara su decisión.
Я думаю над тем, как расстроить планы ференги.
Trabajo en una forma de frustrar los planes Ferengi.
Гер-ур хочет сохранить управление над тем, чем владеет сейчас, плюс получить территории Кроноса.
Heru-ur quiere mantener bajo su dominio todo lo que actualmente posee... más todo lo que actualmente le pertenece a Cronos.
Я подумал над тем, что ты говорила... насчет переезда...
He estado pensando en lo de mudarte aquí y...
Ты сказал так потому, что знаешь, что я хочу такой ответ? Или подумал над тем, что я сказал, и ответил так потому, что согласился с этим?
¿ Contesta eso porque cree que es lo que yo quiero oír, o ha pensado en lo que he dicho y contesta porque cree realmente que es cierto?
В разное время я размышлял над тем, что бы просто уйти и найти работу.
Yo, varias veces, consideré solo salir y conseguir un trabajo
И ты продолжай корпеть над тем романом, Ф. Скотт.
Siga escribiendo esa novela, F. Scott.
Подумайте над тем, что я сказал
Piense en lo que dije.
Я не хочу размышлять над тем, чего не понимаю.
No quiero especular acerca de algo que no puedo entender.
А ты никогда не задумывалась над тем, как кто-то настолько умный - способен вести себя так по-идиотски?
¿ Te preguntas cómo alguien tan lista puede ser tan estúpida?
Я провела все выходные раздумывая над тем, что ты слышал все, что я наговорила в том сообщении, и все равно приехал. Что ты понял меня.
Oasé el fin de semana pensando que habías oído el mensaje y que de todos modos habías Venido que me habías entendido.
- Как выяснилось, сын Стинга посмеялся над тем, что мамы Бена "лесбинямки".
- ¿ Y cómo? - Al parecer, el hijo de Sting se burló de las mamás de Ben y dice que son unas "lesbianillas".
Я просто смеялся над тем, что сказала Доун.
Solo me reía de lo que había dicho Dawn.
Если я сейчас уйду в отставку, я потеряю контроль над тем, кто будет управлять этим комплексом уже через час.
Si lo hago ahora no tendré control sobre quién... dirija estas instalaciones durante una hora.
Именно поэтому мы и работаем над тем, как удалить его.
Por eso estamos trabajando en una manera de extraerlo.
Майкл, нам надо поработать над тем, чтобы не вываливать всю правду.
De acuerdo, Michael, creo que debemos trabajar en seleccionar la honestidad.
Я целый год работала над тем, чтобы заблокировать закон о создании армии... а в решающий момент меня не будет в сенате.
No trabajé un año contra el Acto de Creación Militar para no votar.
Над тем, молодой человек, чтобы у тебя была еда на тарелке.
Trayendo comida a tu plato, amigo.
И сейчас я работаю над тем, чтобы ты понял это, когда вернёшься.
Cuando vuelvas, verás que he estado tratando de ganármela.
Вы в самом деле думаете, что обладаете властью над тем, кого находите привлекательным?
Sea lo que sea, las ha afectado. ¿ Creen que tienen control sobre quien les atrae?
Не знаю. А вы не хотите задуматься над тем, как это употребить?
No sé, ¿ no tienes curiosidad por saber qué se puede hacer con eso?
Помощи уже достаточно. Хару... Подумай над тем, что тебе надо сделать, чтобы не терять себя.
Haru, tienes que pensar sobre cómo puedes aprender a ser tú misma
Мы работали над тем малым что у нас есть... но военные просто сообщили нам.
Trabajamos con lo poco que teníamos. Pero nos llamaron del ejército.
Ты хоть раз задумайся над тем, что переживает другой человек.
De vez en cuando, tienes que ponerte en la piel de los demás.
Я думаю, Фред работает над тем чтобы определить, вылезло ли что-нибудь из того портала.
Bueno, Fred trabaja en algo para determinar si salio otra cosa del portal
Да. Но я усердно работала над тем, чтобы вытеснить это из сознания.
Pero he hecho grandes esfuerzos para olvidarlo.
Как видно, в Англии ей больше делать нечего и она подумывает над тем, чтобы обосноваться в Америке.
Dice que no le queda nada en Inglaterra... y está pensando en echar raíces aquí.
Вы не над тем смеетесь, я сейчас всё объясню.
Os habéis reído cuando no correspondía.
Работаем над тем, как вытащить тебя отсюда.
Vamos a sacarte de aquí.
Пусть поплачет над тем, чего ты добился!
Pensar que tanto sacrificio en la lucha, es seguro de que va a llorar.
Ты хотя бы подумаешь над тем, что я сказал?
¿ Al menos puedes pensar en lo que dije?
Подумай над тем, что я тебе сказал.
Nada más piensa en lo que te dije.
Потому что они сами ездят на них. Сотрудники компании "Виксберг" ежедневно работают над тем чтобы их ружья не попали в руки преступников.
Ahora, la industria automovilística trabaja todos los días para asegurarse que sus autos sean seguros.
я не очень-то размышл € ю над тем, что мне делать.
No pienso demasiado en lo que hago
- Думаю, она даже пылесосила. - Продолжайте работать над тем, чтобы установить её местонахождение.
Sigue trabajando en una manera de localizar esta cosa.
Я собираюсь хорошо поработать над тем, чтобы этого не понять, придурок.
- Voy a trabajar realmente duro en el "no entiendo esto", lumpy.
Давай.... Давай работать над тем, что ты здесь, в первую очередь.
Hablemos de por qué te recluiste.
Недавно я думала над тем, почему тогда все было по-другому. К примеру, почему я могла разговаривать с Эдди безбоязненно.
He pensado mucho en por qué las cosas han cambiado en por qué puedo hablar con Eddie sin asustarme.
Но тем дело не ограничилось : у них над головой уже сгущались новые тучи.
Y por si eso fuera poco, les esperaban más problemas a la vuelta de la esquina.
" Напуганный тем, что его пенис отсохнет, если он сделает над собой усилие и уберет за собой со стола.
que pueda caérsele el pene si alguna vez levanta la mesa.
Знаешь ли, большинство людей заканчивало тем, что проводило много времени стремясь сделать себя более продуктивными так, что если бы они работали над своей диссертацией они бы закончили её за день.
Tu sabes que mucha gente termina gastando mucho de su tiempo haciéndose más productivo de tal manera que ellos trabajaran en sus tesis y pudieran terminarla algún día.
Если им немедленно не передадут контроль над этой системой, они посчитают это актом агрессии и ответят тем же.
A menos que renunciemos al control de este sistema de inmediato será considerado como un acto de agresión al que responderán del modo adecuado.
Если кому-нибудь срочно нужно оружие не должно ли это быть тем, над чем стоит задуматься?
Si alguien la necesita ahora ¿ no debería preocuparle al público?
Я также благодарен тем, кто трудился над публикацией этой книги.
"Me gustaría también agradecer a toda la gente " que han participado en la publicación de este libro.
Но мы должны поставить Майло в известность. Что бы Джэмми нам не дала, он будет тем, кто будет над этим работать.
Sí, se Io diremos a Milo porque él tendrá que investigar Io que obtengamos de Jamey.
- Перед тем, как мы перейдем к этому... Как насчет того, чтобы рассказать, почему портал раскрылся у Фред над головой сразу после того, как ты покинула аудиторию.
Antes de que lleguemos a eso, ¿ por qué no me dices por qué un portal... se abrió justo encima de la cabeza de Fred después de que entraste al auditorio?
Ты дежуришь, поручаешь новое дело, садишься и работаешь над ним какое-то время... а на дежурство тем временем заступает следующий.
Trabajas hasta que lo resuelves, luego descansas, trabajas un rato y alguien te reemplaza.
Ты когда-нибудь задумывался над тем, что всё бессмысленно?
¿ Nunca pensaste que todo esto no tiene sentido?
темный 99
тёмный 55
темно 246
тёмно 65
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
тёмный 55
темно 246
тёмно 65
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
тем лучше 1724
температуру 17
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
тем лучше 1724
температуру 17
тема закрыта 46
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
температура спала 22
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
температура спала 22
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44