English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Настоящая проблема

Настоящая проблема traducir español

112 traducción paralela
Убивать - это вовсе не проблема, настоящая проблема - куда девать трупы.
Matarles no resulta un problema. Es deshacerse de los cadáveres. ese es el problema.
Настоящая проблема - нравится вам это или нет!
El problema real, os guste o no.
И настоящая проблема, которую принёс прогресс - это то, что жестокость больше таковой не считают.
En efecto, el progreso ha traído eficiencia.
У тебя настоящая проблема.
¡ Tienes un problema de actitud, McFly!
- Похоже, у тебя настоящая проблема. - Да, ты прав.
- Ahora sí que tienes un problema.
В чем, по-вашему настоящая проблема?
¿ Cuál es, según tú el verdadero problema?
А в чём наша настоящая проблема?
¿ Y cuál crees que sea el problema?
Проснуться - вот это настоящая проблема.
Despertarse. Ése es el problema.
Знаешь, в чём настоящая проблема?
¿ Sabes cuál es el problema?
- Настоящая проблема.
- Así es.
Знаешь, что настоящая проблема? Отсутствие обзорного экрана. Кто строит мостик без окна?
No hay pantalla. ¿ Quién construye un puente sin ventana?
Я знаю, что для молодых девиц бабушки - настоящая проблема.
Lo siento, Ilse. Ya sé. Las abuelas siempre traen problemas.
Настоящая проблема - номер 77.
¿ Y qué? El problema es 77.
Да. настоящая проблема в том, что процедура - отстой сэр.
Sí, el verdadero problema es que el procedimiento apesta señor.
Что Палмер – цель, стрелок это настоящая проблема.
Palmer es el blanco, el tirador es una amenaza seria. Eso es todo.
Знаешь, в чем твоя настоящая проблема?
sabes cual es tu verdadero problema?
Это настоящая проблема.
Ese es un verdadero problema.
Я... Ты знаешь, в чём настоящая проблема, правильно?
Sabes cuál es el Verdadero problema, ¿ no?
Думаю, ты не можешь убежать от проблемы, когда настоящая проблема находится в твоей крови.
No puedes huir del problema cuando el problema está en tu sangre.
Настоящая проблема в демократической партии в эти дни это боевой дух, правильно?
El problema del Partido Demócrata es la moral, ¿ no?
Теперь всякий раз, когда у меня возникает настоящая проблема... я просто иду к Бобу и забираю пленку.
Cada vez que tengo un problema de verdad le pido a Bob que veamos el video.
А мне отдрочили под столом за обедом перед лицом всей семьи. Вот это настоящая проблема!
¿ Por qué no intentas que te pajeen bajo la mesa frente a toda la familia y tener verdaderos problemas?
Настоящая проблема в том, что мы не можем быть уверены в том, что он говорит правду.
El verdadero problema es que no hay forma de asegurarnos que está diciendo la verdad.
Нам нужна биопсия печени, найдите, в чём заключается настоящая проблема.
Necesitamos hacer una biopsia de hígado y encontrar cuál es el verdadero problema.
К тому же... Твоя настоящая проблема находится наверху.
Además tu problema se encuentra sentado arriba.
Это настоящая проблема в этом году.
Todos de acuerdo que este año existe un verdadero problema.
Ну, тогда у нас настоящая проблема.
Bien, entonces, tenemos un serio problema.
Так в чем же настоящая проблема, Нейтан?
¿ Cuál es el verdadero problema, Nathan?
Ты — настоящая проблема.
Vos sos el verdadero problema.
На следующей вынужденной остановке, Ричард и я решили показать Джеймсу, на что похожа настоящая проблема.
Richard y yo decidimos mostrarle a James como sería tener un verdadero problema
Когда у меня настоящая проблема, то неожиданно речь заходит о каких-то чувствах.
Cuando tengo un problema real, y surge estos sentimientos raros.
Настоящая проблема в том... что она любит тебя.
el verdadero problema... es que ella está enamorada de ti
У меня бессонница. Это настоящая проблема, конкретная проблема, которая мешает мне функционировать.
Es un problema real y concreto, que me impide trabajar.
А вот в чём настоящая проблема.
Sí, pero aquí llega el verdadero problema.
Настоящая проблема не в том, что подроски сплетничают в сети
Pero el problema real aquí es que no es un cotilleo adolescente en internet.
Я уже несколько месяцев говорю, что эти анти-правительственные экстримистские группы настоящая проблема.
Lo vengo diciendo desde hace meses, que estos grupos extremistas antigubernamentales son un enorme problema.
Это настоящая проблема. Задумка была в том, чтобы у людей не заканчивалось молоко. Подразумевалось, что им стоит купить его с запасом, или докупить.
– La intención, fue que la gente no se quedara sin leche lo cual implicaba comprar un poco más, y que se usara para no agriarse
Именно это настоящая проблема.
Y ese es el verdadero problema.
Настоящая проблема во вкусе.
El sabor es el autentico problema.
Чтож, думаю, тогда теперь у нас настоящая проблема, да, голубушка?
Bueno, supongo que tenemos un gran problema, ¿ no es así, cariño?
Настоящая проблема в том, что девочки, обожающие своих отцов, обычно выходят замуж за парней, которые похожи на них.
Tu problema en realidad es que las chicas que adoran a sus padres suelen terminar casándose con hombres muy parecidos.
Вы упомянули Санила в последние минуты нашей встречи и мне было сложно понять, была ли в этом настоящая проблема, или же вы просто пытаетесь вовлечь меня.
Sacó el tema de Sunil al final de la sesión y me resultaba difícil decir si existía un peligro real o si sólo trataba de involucrarme.
Так что никто не узнает в чем моя настоящая проблема.
Para que nadie supiera cual es realmente mi problema.
Настоящая проблема - это педагогический совет.
El real problema es la union de los profesores
Настоящая проблема в твоем друге.
Sí. El verdadero problema es el amigo que tienes allí.
У меня тут настоящая проблема.
Tengo un problema grave.
Но я не думаю, что настоящая проблема в Мидж, не так ли?
Pero no creo que Midge sea el verdadero problema ¿ verdad?
Они - настоящая проблема наших дней.
En este momento son un verdadero problema.
На этот раз у двух парней возникла настоящая проблема.
Dos chicos tienen problemas en esta inmersión profunda.
Это не настоящая проблема.
Eso no es el autentico problema.
И тебе лучше рассказать нам, в чём заключается твоя настоящая проблема, или нам придётся тебя нафиг придушить.
Te descuartizaré en trozos como un león.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]