English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Настоящее свидание

Настоящее свидание traducir español

155 traducción paralela
Я не имею в виду вниз, в бар. Я имею в виду на настоящее свидание.
No me refiero a bailar aquí abajo, digo salir.
Это будет, типа, первое ваше настоящее свидание?
Esto va a ser como su primera cita de verdad.
Синди, я тут подумал, ты не хочешь сходить со мной на свидание. Типа на настоящее свидание, понимаешь?
Estabas pensando si querrías salir conmigo, en plan una cita de verdad.
я хочу пригласить тебя на настоящее свидание.
Cuando termine el caso, quiero pedirte que salgamos juntos.
А ты когда-нибудь ходил на настоящее свидание?
¿ Has tenido alguna vez una cita de verdad?
Хотя ты боишься отказа, я тебе нравлюсь, и ты хочешь сводить меня на настоящее свидание.
Y aunque te aterroriza que te rechace te gusto y quieres salir formalmente conmigo.
Я бы хотела пойти с тобой на свидание. Настоящее свидание. Без всяких препятствий в виде девчонок - подростков и пьющих соседок по комнате.
Quiero tener una cita contigo, una cita de verdad sin los obstáculos de menores bebiendo y amigas ebrias.
Давай в следующий раз устроим настоящее свидание.
La próxima vez tengamos una cita de verdad.
Если бы это было настоящее свидание, то тебя бы уже бросили.
Si esto fuera una verdadera cita, ya te hubiera dejado.
Мистер Монк, это... не настоящее свидание.
Sr. Monk, no es realmente una cita.
Я имею в виду настоящее свидание.
Hablo de una cita de verdad.
Это не настоящее свидание.
No fue una verdadera cita, mamá.
Раз он стал торчать под окнами настало время согласиться на настоящее свидание.
Creímos que como era casi un acechador... tenía que tener una verdadera cita con John. ¿ Qué?
"Когда у нас будет настоящее свидание?"
"¿ Cuándo vamos a ir a una cita de verdad?"
Моё первое настоящее свидание с настоящим мужчином с тех пор, как я сменила пол!
Mi primer encuentro verdadero com un hombre verdadero desde mi operacion de cambio de sexo!
Возможно, это было не настоящее свидание, а чтобы | показать, что он жизнеспособен и двигается дальше.
Quizá fue una cita falsa para hacerme creer que está bien y sigue adelante.
Настоящее свидание?
¿ Una cita de verdad?
Ну, тогда... если ты хотела свидание с настоящим Дэном Хамфри, тогда с этого момента это самое настоящее свидание с Дэном Хамфри,
Bien, entonces... Si lo que de verdad quieres es una cita a lo Dan Humphrey... Entonces vas a tener una cita a lo Dan Humphrey.
- Уверен? Да, настоящее свидание...
- Sí una cita formal.
У меня первое настоящее свидание
- Nunca tuve una cita de verdad.
Настоящее свидание у меня тоже первое
Yo tampoco nunca tuve una cita de verdad.
Что скажешь, если мы пойдем на настоящее свидание?
¿ Qué te parece si tenemos una cita de verdad?
Когда ты собираешься пригласить меня на настоящее свидание?
¿ Cuándo vas a pedirme una verdadera cita?
Как настоящее свидание?
¿ Como una cita real?
Наше первое настоящее свидание.
Nuestra primera cita verdadera.
Я не беру пистолет на настоящее свидание.
No quise traer armas en una cita real.
Настоящее свидание?
una "cita" cita?
Я не могу пойти на настоящее свидание как обычный человек.
No puedo salir con una persona normal.
Настоящая любимая девушка... идет на настоящее свидание.
Como una chica de verdad... en una cita de verdad.
Пытаясь с одной другой, ты можешь натолкнуться на настоящее свидание.
Tal vez pacte con alguna y tenga una cita de verdad.
Я на самом деле приглашаю тебя на самое настоящее свидание.
Lo que estoy haciendo es invitarte a salir, en una cita
Почему бы тебе не сходить на настоящее свидание?
Por qué no tienes una cita de verdad?
Настоящее свидание - это большой шаг в наших отношениях.
Yendo a una cita real, realmente es un gran paso hacia adelante en nuestra relación.
- Настоящее свидание?
- ¿ Una cita de verdad?
Первое настоящее свидание очень решающее. Всегда неловко.
La crucial primera cita siempre es incómoda.
Ого, как самое настоящее свидание!
Como una cita de verdad.
Это предсвидание для того, чтобы понять, стоит ли нам идти на настоящее свидание.
Es una pre-cita para determinar si deberíamos tener una cita de verdad.
Я хочу сходить на настоящее свидание, Джо.
Quiero tener una cita real, Joe.
И при всём изобилии воображаемого секса никто так и не сподобился пригласить меня на настоящее свидание.
A pesar de tanto sexo mítico... nadie me había invitado a salir ni una vez.
Я имею ввиду, ты никогда раньше не приглашал меня на настоящее свидание.
Quiero decir, nunca me has llevado a una cita antes.
Я хочу настоящее свидание. Особенное.
Quiero una cita real, especial.
Наше первое настоящее свидание.
Sabes, nuestra primera cita real.
Ну, не на настоящее свидание.
Bueno, no es realmente mi acompañante.
- Давай устроим настоящее первое свидание?
Escucha, deberíamos tener una verdadera "primera cita".
Пап, помнишь ту женщину, с которой я провел Валентинов день но всё не знал, настоящее ли это свидание?
- Buen día. Papá, ¿ recuerdas a la mujer con la que salí en San Valentín y que no sabía si era algo romántico?
Это настоящее свидание.
Es una cita de verdad!
Настоящее свидание.
Una cita real.
Это похоже на настоящее, очень-очень веселое, восхитительное третье свидание.
Lo que me parece es que es una tercera cita muy divertida y excitante.
Да, похоже, это наше первое настоящее свидание.
Sabes que ¿ esta es la primera vez que paseamos así de la mano? Si.
Я думала, свидание настоящее...
- Soy el que calmó a la multitud.
У нас настоящее двойное свидание!
¡ Tenemos una cita doble de verdad!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]