Начать сначала traducir español
962 traducción paralela
Но мы можем начать сначала.
A ambos nos gustaría empezar de nuevo.
Ты все расслышал или нам начать сначала?
¿ Pudiste oírlo todo o volvemos a empezar?
Доведись вам начать сначала, вы снова поступили бы так же.
Si volvieras a empezar, harías lo mismo.
- Все равно придется начать сначала, когда отец вернется.
La leeremos cuando él llegue.
Чтобы я понял... Не мог бы ты начать сначала?
Para que yo pueda comprenderlo... deberiás comenzar por el principio.
Но позволь мне начать сначала.
Pero voy a empezar por el principio.
- Попробуй начать сначала и по порядку.
¡ Leonardo! ¡ Comienza por el principio!
Если бы всё начать сначала, то лучше бы я каждый день ходила к монашкам за тарелкой супа.
Si volviera a nacer me buscaría un buen cuenco,... para ir cada día donde las monjas a que me lo llenaran de sopa.
Обсудим, кто за что отвечает. А после потом попытаемся начать сначала. И не будем забывать о таких важных вещах, как костер.
Así que discutamos quien hace qué, y cuando lo decidamos, empezaremos de nuevo y tengamos cuidado con las cosas como el fuego.
Нет, лучше начать сначала.
No, mejor empiezo de nuevo...
Ничего же не изменится, если все начать сначала?
Las cosas no cambiarían si todo comenzara de nuevo, ¿ verdad?
- Может, нам стоит все начать сначала
Tal vez deberíamos empezar de nuevo. Creo que sería mejor.
Не видел его? - Придется начать сначала. - Ради Бога, не надо.
Una pequeña junta cuadrada, así de grande. ¿ La has visto?
ты знаешь, что когда тебя выпустят, я буду там, и, если захочешь, мы можем все начать сначала.
Sabes que cuando salgas, estaré ahí para ti y si quieres podemos empezar lo que me propones.
Пожалуй, нам стоит начать сначала.
No contesta. Tenemos que empezar de cero.
И что мы могли бы начать сначала и жить так, как мы хотели.
Y que al final pudiésemos vivir como siempre hemos querido.
Позвольте мне начать сначала.
Empecemos de nuevo.
"Они обедают- -" Можно начать сначала?
"Tienen a Dick..." ¿ Puedo repetirlo?
- Я могу начать сначала.
Puedo empezar todo de nuevo.
Мы сможем покинуть этот безумный мир! Мы сможем всё начать сначала!
¿ Por qué no dejar esta locura y empezar de nuevo?
Хотите начать все сначала.
Quieres volver a empezar.
Вам придется начать всё сначала, наравне с другими призывниками.
Tendrán que volver a empezar como los demás
Если бы нам начать все сначала.
Si pudiéramos volver a empezar.
Α мы не можем начать все сначала?
¿ Somos autómatas que pueden encender y apagar el amor?
Сара, ты не можешь начать все сначала. - Я ничего не начинаю.
- No volverás a empezar con esto.
Все, чего она хочет, - вернуть себе доброе имя, начать жизнь сначала!
Sólo quiere una oportunidad para recuperar su vida.
У нас будет достаточно денег, чтобы начать всё сначала.
Alcanzará para volver a empezar.
Джойс, ты не думаешь, что мы могли бы попробовать начать все сначала?
¿ Crees que si lo intentásemos encontraríamos lo que teníamos?
Когда они убили Мадэро, мы должны были начать все сначала.
Cuando mataron a Madero, tuvimos que volver a la lucha.
И много думал об этом. И я решил, что если человек не знает, что ему делать и куда пойти, то лучше всего вернуться назад и начать все сначала.
Pensé que si un hombre no sabe lo que hace ni hacia dónde va, lo mejor que puede hacer es volver y empezar de nuevo.
"Начать все сначала".
¿ Empezar de nuevo?
Можно мы сначала кое-что обсудим, прежде чем начать?
¿ Puedo hablar de algo, por favor, antes de empezar?
- Я даже не знаю, с чего начать. Только, если не сначала.
Bien, será mejor que empiece por el principio.
Но если бы мне пришлось начать все сначала, я бы ее прожил так же.
Pero si yo tuviera que comenzar de nuevo, viviría del mismo modo.
Тебе нужна девушка, чтобы начать все сначала.
Tú necesitas a una chica, para volver a empezar.
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней,
Deberíamos empezar desde el principio, donde la certeza no existe, donde el dibujo es desesperado y el color estridente donde los cuerpos se retuercen como los cadáveres de Buchenwald donde una bandera roja se agita al sonido de una victoria que no debería ser la última,
Я предлагаю тебе силу, которая нужна, чтобы начать все сначала.
Te ofrezco la fuerza para ayudarte a que vuelvas a hallarte.
Чтобы начать все сначала, тебе как раз не хватает стартового капитала.
Si conseguimos mucho dinero, podrás desaparecer y volver a empezar.
Мы можем начать все сначала, с помощью твоего брата, мы можем... мы можем построить новую Трою!
Podemos empezar de nuevo con la ayuda de su primo que podamos... podemos construir otro Troya!
- " ы что, хочешь начать всЄ сначала?
¿ Vamos a empezar con eso de nuevo?
А ты говорил, что умеешь забыть и начать все сначала.
- Si hubiera tenido otros... Ven aquí, tonto...
Мне придется начать все сначала.
Tendré que empezar de nuevo. - No...
- Ты хочешь начать все сначала?
- ¿ Vas a empezar a abordar el tema de nuevo?
- Да, я хочу начать все сначала.
- Sí. Voy a empezar con eso de nuevo.
Мы можем начать все сначала, но в этот раз будем работать вместе.
Pero tendremos que empezar de nuevo, ésta vez trabajando juntos.
Мне необходимо начать игру сначала.
Si tan sólo tuviera otra oportunidad.
Нет, нам придется начать все сначала.
No, hay que volver a empezar.
Мы могли бы начать всё сначала.
Podríamos intentar volver a empezar.
начать всё сначала, создавать кино с нуля.
Comenzar desde el principio.
Это дает нам шанс начать все сначала.
Nos dará la oportunidad de empezar de nuevo.
Он хочет поехать на юг, начать всё сначала.
Quiere marcharse al sur, cambiar de vida.
сначала 1072
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала я подумал 104
сначала я 77
сначала я подумала 54
сначала скажи 34
сначала вы 45
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала я подумал 104
сначала я 77
сначала я подумала 54
сначала скажи 34
сначала вы 45