English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Начиная с

Начиная с traducir español

1,462 traducción paralela
Начиная с Адама и Евы, каждый человек хочет того, чего иметь не может.
Desde Adán y Eva, todo hombre ha deseado lo que no puede tener
Но начиная с сегодняшнего дня, относительная неизвестность нашего кружка, защитит нас от более ожесточенной травли...
Y de momento, nuestro relativo anonimato como club nos escuda de persecuciones más severas.
12 разных городов, начиная с 1979 у меня есть каждая долбанная улика которую Фрэнк нашёл.
Doce ciudades diferentes, los principales casos datan de 1979. Tengo cada ápice de prueba que Frank recolectó excepto lo que fue robado por Trinidad.
Начиная с этого момента больше никакого флирта.
Desde ahora, no más coqueteo.
Начиная с этого момента ты - просто еще один коллега, без зада.
A partir de ahora, eres otra compañera sin trasero.
Всё, что у нас есть, начиная с первого исчезновения, и всё же этого чертовски мало.
Todo lo que tenemos hasta el momento desde la primera desaparición que no es mucho.
SV значит Sport Veloce, что-то что они прикрепили к своим хардкорным моделям начиная с Miura.
"SV" significa "Sport Veloce", siglas que han estado usando para sus modelos más potentes desde el Miura. El "4" es tracción a las 4 ruedas.
И начиная с этого дня, вы будете пристанищем друг для друга.
Y a partir de este día, deben ser el hogar del otro.
Но начиная с этого момента По каждому малейшему движению вы будете выпускать фосфорный снаряд...
Pero a partir de ahora y hasta... nuevo aviso, si se mueve aunque solo sea una mosca, quiero una bomba con fósforo...
Не только последнего, а всех, начиная с 1955 года.
No sólo el último dueño tienes que remontarte hasta 1955.
Вы хотите узнать обо всех, начиная с последней ее работы до первой?
¿ Quiere su último trabajo o el primero?
Начиная с Юсефа Калима.
A partir de Yousef Kaleem.
Начиная с завтрашнего дня, ты будешь посещать школу Восточного Диллона.
A partir de mañana estudiarás en el East Dillon High.
Поделись им с миром, начиная с моей дочери.
Compartelo con el mundo, empezando con mi hija.
Обо всех сотрудниках, начиная с учительской.
Y de la sala de profesores, entre todos los lugares.
Начиная с тебя, моей семьи.
Comenzando con ustedes, mi familia.
Вам придется пожить в вашем собственном доме в течение месяца... начиная с декабря.
Tendrá que vivir en ese edificio por un mes... empezando en diciembre.
Гляди, этот список идёт с 1655 года, начиная с Лорда Марчвуда и его детей.
Mira, esta lista regresa hasta 1655, Lord Marchwood y sus chicos.
чтобы, начиная с этого дня, любить тебя и подчиняться тебе в радости и в горе, в богатстве и в бедности.
para amarte y protegerte desde este día en adelante, para lo bueno y para lo malo, en la riqueza y en la pobreza.
Неделю за неделей, начиная с момента Когда мне было пять, и до тех пор, пока я не пошел в колледж.
Semana tras semana desde que tenía cinco hasta que fui a la universidad.
Если хочешь, начиная с завтра
Si quieres, desde mañana, añadiré una servilleta para invitados,
Я хочу, чтобы ты рассказала мне все. Начиная с того момента, когда пастор Данн объявился у твоей двери и до конца.
Quiero que me cuentes todo, empezando por el momento en que el Pastor Dunn se apareció en tu casa.
Во-вторых, в прошлом должны быть случаи насилия над животными, начиная с мелких животных, таких как насекомые или грызуны, а затем по возрастающей переходя к более крупным - к собакам и кошкам.
En segundo lugar, hay un largo historial de abusos animales empezando por pequeños animales como insectos y roedores Y luego trabajando su camino hacia arriba, para ampliar las cosas- -
Начиная с 26 декабря, Ты наказана на всю неделю, Включая и новый год.
A partir del 26 de diciembre, estás castigada durante una semana entera, y eso incluye Nochevieja.
Собственно, я много чего не делаю начиная с втирания лосьона для загара в твою спину.
De hecho hay muchas cosas que no hago. Empezando con pasar bronceador por tu espalda.
А что касается "Хей", так я уверен.. .. что я говорил так всегда, начиная с первого класса.
Y por los heys, estoy muy seguro de que es lo que te he dicho cada día desde el primer curso.
Всё спекулятивное, паразитарное, злокачественное, раздутое, от всех этих администраций, начиная с Картера и даже раньше, слилось воедино в администрации Обамы.
Todo lo que es especulativo, parasítico, cancerígeno, excesivo, de todas estas administraciones, volviendo hasta Carter e incluso más allá, se une en la administración de Obama.
Начиная с романтического ужина на двоих, в приватной столовой.. а также парный массаж при свечах.
Primero, una cena romántica en un comedor privado seguida por un masaje para pareja.
Он - максимальная марионетка, которая у нас была, конечно, начиная с Джимми Картера.
Él es el mas grande títere que hemos tenido, sin duda, desde Jimmy Carter.
И когда Вы отбрасываете все цветистые фразы, когда Вы убираете всю риторику, когда Вы убираете весь рок-н-ролл, то, что важно для людей этой страны - что он делает, начиная с правды.
Y cuando, les sacas todas las flores, es decir, cuando se aleja de la retórica, cuando saca a toda la musica Rock. lo que el hace es lo imortante para la gente de este pais, empezando por la verdad
Есть целый ряд людей, начиная с Волкера, Гринспэна, Бернаки и т.д.
Hay toda una serie de personas volviendo a Volker, a Greenspan, Bernanke y así sucesivamente.
Начиная с сегодняшнего дня, я официальный безработный.
Hoy, estoy oficialmente desempleado.
Начиная с затеи насчёт переговоров и до угрозы ядерного теракта. Очевидно, что это очередная многочасовая отлучка.
Empezando por los cambios repentinos de la cumbre... y también por el ataque terrorista nuclear, y ahora... ha estado desaparecido durante horas.
К тому же, начиная с убийства Ён Гихуна до нынешнего инцидента продолжается утечка информации, и это огромная проблема.
Además, desde el asesinato del miembro del comité Yuhn Ki Hoon hasta ahora... el hecho de que hay una fuga de información es un problema mayor.
Однажды я услышал легенду о Святом Созвездия Рыб. Как известно, существует двенадцать Храмов Зодиака, которые защищают Папу Римского и Афину, начиная с моего Овна.
que le dice que perfeccionarse... es la mejor manera de mostrarle su lealtad a Athena.
Ее истоки находятся на Ближнем Востоке, где до сих пор существуют церкви, которые были восточными, начиная с самых ранних христианских времен.
Sus inicios están en el Medio Oriente, donde aún existen Iglesias que han sido orientales desde la temprana era cristiana.
Низкие, высокие, толстые, худые... Начиная с мертвых и заканчивая уродинами.
Bajas, altas, gordas, delgadas, desde las espectaculares hasta las normalitas.
Поэтому я уничтожу все оставшиеся планеты Федерации, начиная с твоей.
Por eso destruiré todos los demás planetas de la Federación. Comenzando por el suyo.
Однако уже само его присутствие изменило ход истории, начиная с нападения на "U. S. S. Кельвин" и заканчивая сегодняшними событиями, вследствие чего возникла цепь происшествий, которые не в состоянии предсказать ни одна из сторон.
Nero tiene bien presente que ha alterado el flujo de la historia comenzando por el ataque contra la USS Kelvin, y acabando con los acontecimientos de hoy, creando así una nueva cadena de sucesos que no puede ser prevista por ninguna de las partes.
Начиная с аэропорта, мы знаем всех, кто приезжает.
En el aeropuerto se sabr � quien es.
Передо мной лежат карты расположения всех радаров, установленных на Вашей территории, начиная с 1976 года, Ваши кодовые процедуры отражения атак в случае вражеского воздушного нападения.
Sobre toda ubicaci � n de radares... instalados en su territorio desde 1976, procedimientos en clave en caso de conflicto, en caso de un ataque a � reo enemigo.
Начиная с этого момента, мы знали... кто был Файрвелом, как он работает, игнорируя... все элементарные правила разведработы.
Desde ese momento, supimos... que era Farewell. Como operaba, sin ning � n cuidado... por las elementales reglas del espionaje. fue tan imprudente, como para que caigan sobre � l todas las sospechas.
Вскоре в штаб-квартиру швейцарской гвардии был прислан документ с угрозой публичной их казни в Риме, начиная с восьми часов вечера, через час друг за другом.
Poco después este documento fue enviado a la oficina de la Guardia Suiza junto con la amenaza de que los Cardenales serán ejecutados públicamente, uno cada hora, comenzando a las 8 en Roma.
Но начиная с этого дня, так много всего изменилось.
Pero desde aquel día han cambiado muchas cosas.
Мы выжимем все вместе или умрем по одиночке. Начиная с тебя.
Vivimos unidos o morimos divididos... empezando contigo.
Представляю обоих бойцов, начиная с голубого угла.
Permítanme presentar a los luchadores, comenzando por la esquina azul.
У меня сложилось впечатление, что в ней полно содомии и инцеста начиная с Ветхого Завета.
Mi impresión es que está llena de sodomía e incesto desde el Antiguo Testamento.
Этим утром я отправил телеграмму в офис губернатора, чтобы проинформировать его о событиях прошлой ночи, так же, как и о моем намерении объявить чрезвычайное положение, и о введении комендантского часа для всех граждан с 7 : 30 вечера до 6-ти утра, начиная с сегодняшнего вечера.
Esta mañana envié un telegrama a la oficina del gobernador... para Informarle de los acontecimientos de anoche, así como mi intención de declarar la existencia de un estado de emergencia... y la Imposición de un toque de queda para todos los ciudadanos... a partir de las 7. ; 30 de la tarde y hasta las 6. ; 00 de la mañana.
Я безотзывно назначаю тебя генеральным директором "Старк Индастриз", начиная с этого момента.
Por la presente e irrevocablemente, te nombro presidente y CEO de Industrias Stark a partir de este momento.
Этот двигатель V12 начали ставить на все модели, начиная с Miura и он умрёт вместе с этой машиной.
Y también va a morir junto a este auto
Они все там, начиная с самой первой - "Смерть аккордиониста".
- Están todos ahí desde el primero.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]