Начиная с завтрашнего дня traducir español
46 traducción paralela
Мистер Фуллер, начиная с завтрашнего дня, наши письма придется пересылать на новый адрес.
Le daré mi dirección para el reenvío de correspondencia.
Начиная с завтрашнего дня, будете на половинном рационе воды!
Ahora solo tendréis media ración de agua.
Поэтому, начиная с завтрашнего дня мы делаем усилие и работаем с часа дня до 10 вечера.
Por lo tanto, a partir de mañana hacemos un esfuerzo trabajando de 13 : 00 hasta las 22 : 00.
Начиная с завтрашнего дня, мы обе станем машинами для свиданий.
A partir de mañana, tú y yo seremos unas máquinas de ligar.
- Папа- - - Начиная с завтрашнего дня.
- Aumentaré tu protección.
Миссис Миллз, начиная с завтрашнего дня... связка ключей будет в вашем распоряжении.
Sra. Mills, a partir de mañana dejaré un juego de llaves a su cargo.
Начиная с завтрашнего дня, белые футболки постоянны.
Somos sus tambores mayores. A partir de mañana, camisetas blancas todo el tiempo.
Начиная с завтрашнего дня, будешь только менять полотенца и выносить мусор.
Desde mañana, sólo te harás cargo de la toallas y la basura.
Начиная с завтрашнего дня я стану вести себя нормально.
A partir de mañana estaré bien.
Начиная с завтрашнего дня, Дуайт Шрут возглавит филиал.
A partir de mañana, Dwight Schrute dirigirá la oficina.
Клянусь вам, Сэр Джон, начиная с завтрашнего дня все будет иначе.
Se lo juro, Sir John desde mañana todo será diferente.
Начиная с завтрашнего дня,
Comenzando mañana,
И я сделаю из тебя хорошего человека. Начиная с завтрашнего дня.
Y te convertiré en una mejor persona, empezando mañana a primera hora.
Так что, начиная с завтрашнего дня... вы, ребята, мои новые официанты.
Así que a partir de mañana... vosotros, chicos, sois mis nuevos camareros.
Начиная с завтрашнего дня, будешь за дозой приходить ко мне в кабинет.
A partir de mañana, puedes venir a mi oficina a buscar tu dosis.
Начиная с завтрашнего дня, я буду делать всё, что захочу.
Desde mañana, haré lo que quiera.
Начиная с завтрашнего дня, ты будешь посещать школу Восточного Диллона.
A partir de mañana estudiarás en el East Dillon High.
Текущие пациенты все еще смогут остаться на нашем обслуживании на 30 дней, Но начиная с завтрашнего дня мы больше не будем принимать пациентов со страховкой от Атлантикнет
A los pacientes que aún tenemos se les permitirá permanecer bajo nuestro cuidado por 30 días, pero a partir de mañana, no aceptaremos pacientes con seguros médicos de Atlanticnet.
Да, я здесь для того, чтобы зачислить нового ученика. начиная с завтрашнего дня.
Sí, um, estoy aquí en realidad para inscribir a un nuevo estudiante para empezar mañana...
Начиная с завтрашнего дня, я официально учусь здесь.
A partir de mañana, soy oficialmente una estudiante aquí.
Ну, начиная с завтрашнего дня, у меня будут репетиции к фильму.
Es sólo que, a partir de mañana tengo ensayos para una película.
Называй это, как хочешь, но я жду тебя дома, начиная с завтрашнего дня, дому требуются отделка, покраска, лужайки нужно косить, я заплачу тебе сколько требуется, ты будешь держаться подальше от неприятностей, и, возможно, сможешь купить себе ту видеоигру,
Llámalo como quieras, pero te espero en mi casa todos los días, segando, podando, pintando. Te pagaré un salario justo, te mantendrás alejado de los problemas, y tal vez puedas comprar esa consola que creías tan importante como para robar.
Их не будет целую неделю, начиная с завтрашнего дня.
Eso es un montón de plata solitaria.
Делай, что хочешь, начиная с завтрашнего дня.
Haz lo que quieras a partir de mañana.
Так что начиная с завтрашнего дня следуй расписанию и принимай участие в групповых встречах.
Así que, a partir de mañana, participarás en las actividades.
Начиная с завтрашнего дня, если мы не работаем все люди будут закрыты в своих квартирах.
Así que a partir de mañana, a menos que estemos trabajando, todos los humanos tienen que estar encerrados en sus viviendas.
Если ты и твои друзья основная причина, привлекающая людей к Сплетнице, и начиная с завтрашнего дня каждый может прочитать о вас из первоисточника, то, что сделает Сплетница, не будет иметь значение, не так ли?
Si tu y tus amigos sois la razón principal de que la gente se preocupe de "Gossip Girl", y empezando mañana, todo el mundo puede leer sobre ti directamente de la fuente, lo que haría a "Gossip Girl" irrelevante, ¿ no?
50 часов общественных работ, начиная с завтрашнего дня.
50 horas de servicio comunitario, empezando mañana.
Но, начиная с завтрашнего дня, ты увидишь, как тяжело может быть в Нью-Йорке, когда все силы Нью-Йоркской полиции обрушивается на тебя, когда все 30 000 копов считают своей ежедневной обязанностью превращать твою жизнь в ад.
Pero comenzando mañana, vas a ver que tan dura una ciudad de Nueva York puede ser cuando la fuerza entera de la policía de Nueva York se vaya contra ti con 30.000 policías haciendo de su deber diario hacer tu vida un infierno viviente.
Но, начиная с завтрашнего дня, ты начнешь заботиться о некоторых вещах, хорошо?
Pero, empezando por mañana, vas a empezar a cuidar algunas cosas, ¿ vale?
Но всё изменится, начиная с завтрашнего дня.
Desde mañana, eso va a cambiar.
- Начиная с завтрашнего дня.
- ¿ Qué? - Empieza mañana.
Начиная с завтрашнего дня, все смены по проекту Волмов будут продолжаться без перерыва
A partir de mañana. Todos los turnos del proyecto volm continuarán ininterrumpidamente.
начиная с завтрашнего дня..
Tu padre quiere que mañana vayas a la escuela.
Саша, скажи остальным, что четверо из нас, начиная с завтрашнего дня, совершат несколько поездок на волю.
Sasha, di a los demás que nosotros cuatro saldremos un par de veces a partir de mañana.
Я хочу, чтобы Косима работала здесь, начиная с завтрашнего дня.
Quiero a Cosima aquí, a tiempo completo, - comenzando esta noche.
Я прописываю вам двухнедельное пребывание в Доме Матери, начиная с завтрашнего дня.
Le estoy recetando una quincena en la Casa Madre, a partir de mañana.
итак, начиная с завтрашнего дня, ты моя новая ассистентка
Así que a partir de mañana, eres mi nueva asistenta.
Начиная с завтрашнего дня, я буду проводить собеседования с другими кандидатами.
A partir de mañana, estaré entrevistando a otra gente.
Начиная с завтрашнего дня, этот йогуртовый автомат больше не будет выдавать спермы. Он будет выдавать йогурт.
Comenzando desde mañana, esta máquina de yogur... ya no estará dando semen... sino que dará yogur.
Начиная с завтрашнего дня.
Empezando mañana.
Что ж, я рада, что ты наслаждаешься ролью туриста. Но, начиная с завтрашнего дня, мне нужно, чтобы ты вернулся к работе.
Vaya, me alegra saber que estás disfrutando haciendo de turista, pero, mañana mismo, te necesito de vuelta vestido de hombre de negocios.
По твоему запросу, Мэрто, начиная с завтрашнего дня, вы больше не работаете вместе.
Dada tu petición, Murtaugh, a partir de mañana, ambos son reasignados.
Все трудоспособные граждане, мужчины, женщины и дети, должны отметиться на восстановительных работах, начиная с 8 утра завтрашнего дня.
... todos los ciudadanos que puedan trabajar, hombres, mujeres y niños deben presentarse para tareas de reconstrucción, comenzando a las 8 horas de mañana.
Но, начиная с завтрашнего дня, всё изменится.
Eso va a cambiar desde mañana.
Монтгомери, Почётный Совет решил отстранить тебя от учёбы в старшей школе Либерти на три дня подряд, начиная с завтрашнего.
Montgomery, el Consejo de Honor decide que seas suspendido de la escuela Liberty por tres días. Comenzando mañana.
начиная с 158
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начиная с этого дня 27
начиная с этого момента 123
с завтрашнего дня 39
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начиная с этого дня 27
начиная с этого момента 123
с завтрашнего дня 39
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начинайте 463
начинаю 59
начинайте без меня 18
начинают 16
начинается на 38
начинаем 851
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начинайте 463
начинаю 59
начинайте без меня 18
начинают 16