English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Начиная с того

Начиная с того traducir español

73 traducción paralela
Поручиться за вашу невиновность. И обойти всех судей, начиная с того, которого сейчас пишу.
Me reúno con todos los jueces que conozco, comenzando por el del retrato.
"Всё, что я снял начиная с того момента, находится на той бобине, которую я тебе сейчас посылаю и которую я предлагаю тебе начать смотреть, если ты уже этого не сделал."
"Todo lo que he filmado a partir de entonces, " lo tienes en la bobina que te mando, " y que te sugiero que empieces...
Если ты мне все расскажешь, начиная с того, что ты там делаешь.
Si me lo cuentas todo. ¿ Qué hacías allí?
Начиная с того момента, все пошло не так.
Allí empezaron a torcerse las cosas.
Каких волн? О, просто та невероятная озабоченность, которая исходит от тебя волнами, начиная с того времени, как он был рожден.
la ansiedad que sale de ti desde que ha nacido.
Начиная с того дня я читал все, до чего могли дотянуться мои руки
A partir de ese día, leí todo a lo que le podía echar mano...
Начиная с того момента, когда я был в третьем классе, я проезжал на велосипеде ежедневно 60 километров, из Нэйху до Ваньхуа и обратно.
Ocurrió cuando iba en tercer grado. Iba de Neihu a Wanhwa. Viajaba 60 kilometros diarios en bicicleta.
Это не из-за того, что случилось с Джоyи, даже при том, что оно перевернуло мой мир вверх дном. Это - потому что, начиная с того дня, я понял, что ты не был моим другом уже... возможно некоторое время, потому что в ту секунду, когда ты сделал нас конкурентами...
No es por lo que pasó con Joey aunque eso destruyó mi mundo, sino que, a partir de ese día me di cuenta que no habías sido mi amigo en bastante tiempo.
Мы получили вашу записку, и, простите мою прямолинейность, но нам очень нужно знать все о вашей встрече с Древними, начиная с того момента, когда вы вернулись назад во времени.
Y perdona mi brusquedad, pero de verdad necesitamos saberlo todo sobre tu encuentro con los Antiguos. Empezando desde el punto donde volviste atrás en el tiempo.
Еще одна часть моей жизни, которую ты можешь контролировать. Начиная с того, что ты меня создал.
Otro pedazo de mi vida que puedes controlar empezando por mi creación.
Начиная с того, что докажу, что ты был на корабле, когда Лоис исчезла!
Empezando por probar que estabas en ese crucero la noche que desapareció Lois.
Начиная с того момента, как ты сбила меня на Ламборджини, всё - сплошной обман, все это - афера.
Desde que me arrollaste con tu Lamborghini todo fue falso, todo es una estafa.
Начиная с того дня, я знал, ждал и надеялся.
Desde ese dia, yo supe por quien esperaba,
Начиная с того, что он занял апартаменты в Георге V, чтобы готовить фильм, а в старые времена, он бы нашел для работы офис в студии, или, как на "Набережной Орфевр", квартиру моего брата на Рю де Бурдоннэ.
Para empezar, había tomado una suite en el George V para preparar el film, cuando en los viejos tiempos, se hubiera instalado en una oficina cualquiera del estudio, o, como en "Quai des Orfèvres", en el departamento de mi hermano en Rue des Bourdonnais.
Я хочу, чтобы ты рассказала мне все. Начиная с того момента, когда пастор Данн объявился у твоей двери и до конца.
Quiero que me cuentes todo, empezando por el momento en que el Pastor Dunn se apareció en tu casa.
Начиная с того, что мы только что сбросили бомбу на Ирландию.
Comenzando por el hecho de que acabamos de bombardear Irlanda.
Начиная с того, чтобы помочь своему отцу.
Empezando por ayudar a tu padre.
Ты и я объездим весь город, найдем все что по-настоящему важное, начиная с того, кто это сделал.
Tú y yo vamos a patrullar la ciudad, Vamos a escoger los casos que de verdad importan, comenzando por descubrir quién es el responsable de esto.
Ты был полным идиотом, начиная с того, что ты вышел из себя, когда Бивер двигал мебель.
Has sido un idiota total, empezando por volverte loco porque Beaver movía muebles.
Начиная с того момента, когда ты понял, что нельзя трогать мяч рукой, ты сразу...
A partir del momento en que pillaste que no podías tocar la pelota con las manos, desde entonces...
Начиная с того, что мы с Диди идём на первое свидание завтра вечером.
Y ya que Didi y yo tendremos nuestra primera cita mañana... - ¡ Sí!
Начиная с того, что ты вызволила Бена из тюрьмы, заканчивая тем, что ты самый важный блоггер Нью Йорка,
¿ De sacar a Ben de la cárcel a ser la mayor bloguera de New York,
Начиная с того, что я расследую дело, а ты застрял в больнице.
Empezando por tomanto esa clase mientras tú estabas en el hospital.
На твое занудство, и на то, что ты не знаешь французского, и пьешь слишком много или слишком мало и, я не знаю - да на все, на самом деле : начиная с того, как ты набросился меня не успели мы сесть в поезд и заканчивая тем, что ты дуешься, если я не веду себя так же.
Tu torpeza, no saber francés y beber demasiado o muy poco y, oh, no lo sé, todo en realidad, de estar completamente sobre mí desde que estuvimos en el tren hasta reclamar si no estoy pendiente de ti.
Так много вопросов... Начиная с того, почему Чейз адресовал свой комментарий кому-то, кого даже не было в комнате?
Tantas preguntas empezando con, ¿ por qué Chase dirigió su comentario hacia alguien que ni siquiera estaba en el cuarto?
Начиная с того времени, когда отец решил, что нет лучше способа научить плавать, чем привести к местному пруду и швырнуть меня туда.
Siempre, desde que mi padre pensó que la mejor forma de enseñarme a nadar fue obligarme a ir a un lago cerca de casa y arrojarme a él.
Это всё мои книги о детях... Начиная с того, как назвать ребёнка, и заканчивая названиями странных пищевых объектов, размеры которых твой ребёнок приобретает с каждой неделей.
Estos son todos mis libros de bebés... todo desde cómo llamar a tu bebé, hasta del tamaño de qué comida rara es tu bebé cada semana.
Начиная с того, что скажешь всю правду.
Empieza diciendo la verdad.
- Снова и снова, начиная с того момента, когда ты начала промывать мой мозг об этой сделке.
- Una y otra vez, parece, empezando por el momento en que empezaste a prepararme para este amargo acuerdo en primer lugar.
У Ким Невилл имеется алиби, начиная с того момента, когда Роджер Сеймур покинул дом и до момента, когда он был убит.
Kim Neville tiene coartada para todo el tiempo, desde que Roger Seymour salió de la casa hasta que fue asesinado.
Я получил записи камер наблюдения из нейро-лаборатории, начиная с того заседания кафедры, на котором Олвин затеяла скандал.
Y he conseguido que me dieran todas las grabaciones de vigilancia del laboratorio de neurología desde esa reunión de la facultad en la que echaron a Alwyn.
Начиная с того, что вы - зять Аарона Стоукса.
Empezando porque eres el yerno de Aaron Stokes.
Я проверю расходы, сделанные любой кредитной карточкой Начиная с того дня всеми известными хакерами.
Voy a mirar a ver si los pagos con tarjeta de crédito a partir de ese día coinciden con algún hacker conocido.
У меня есть миллион вопросов, начиная с того, как чёрт возьми, мы выберемся отсюда?
Y tengo un millón de preguntas, comenzando con ¿ cómo cojones vamos a salir de este desastre?
Появится просто уйма вопросов, начиная с того, кто находится в её могиле.
Habrá muchas preguntas. La primera : ¿ quién es la chica muerta en su tumba?
И это безумие, потому что мы соглашаемся обо всём на свете, начиная с того, какие животные попадают в рай...
Lo cual es una locura porque siempre estamos de acuerdo en todo. Desde qué animales van al cielo...
И начиная с того, что она не может быть Мелани Кросс, мы не должны её так называть.
Y puesto que no hay forma de que ella sea verdaderamente Melanie Cross, no deberíamos llamarla así.
Начиная с того факта, что Президент Суарес ненавидит Америку, и что он во всеуслышание заявил, что отказывается принимать тебя.
Comenzando por que el Presidente Suárez odia los Estados Unidos y ha pública y muy fuertemente rechazado recibirte.
Сказал, что у того есть все фотографии 506го полка начиная с тренировочного лагеря в Токкоа.
Dijo que tenía unas fotos del 506 desde que llegamos a Toccoa.
Кроме того, отныне я пойду другим путём. Я буду с Вами очень и очень мила, маменькин сынок начиная с этого момента.
De hecho... de ahora en adelante voy a tomar el camino fácil voy a ser muy, muy buena contigo, hijo de mama.
Я сформирую группы для того, чтобы показать вам наше изумительное заведение, начиная скажем с... класса 10B.
Voy a estar tomando grupos para poner en nuestras nuevas instalaciones increíble, comenzando con... Forma 10B.
Всю мою жизнь, начиная с начальной школы, и до того момента, когда я открылся, меня избивали, надо мной издевались, смеялись, отворачивались от меня, потому что я родился таким, что меня влекло к парням.
Mi vida entera desde pequeño hasta que salí del clóset fui golpeado, ridiculizado burlado y completamente alienado por la forma en que nací. Porque me atraen los hombres.
На протяжении года ты должен жить без одного из своих чувств начиная с того, которым пользуешься чаще всего.
Durante todo un año van a vivir sin uno de sus sentidos...
Начиная с того момента, как он появился.
Empezó desde que se presentó.
Начиная с Адама и Евы, каждый человек хочет того, чего иметь не может.
Desde Adán y Eva, todo hombre ha deseado lo que no puede tener
Да, я здесь для того, чтобы зачислить нового ученика. начиная с завтрашнего дня.
Sí, um, estoy aquí en realidad para inscribir a un nuevo estudiante para empezar mañana...
Кроме того, с этого момента, все подозреваемые в расследуемых делах будут направлены для допроса перед судебным разбирательством к Визитёрам, начиная с нашего друга мистера Паркера.
También, efectivo inmediatamente, cualquier sospechoso con casos imputables serán reenviados a los V para interrogación antes del juicio, empezando con nuestro amigo, el Sr. Parker ahí presente.
Начиная с этого момента ее начнет все больше и больше искривлять, и я не хочу вдаваться в подробности того, что именно с ней случится.
Y en este punto, empieza a estar más y más distorsionada, y no quiero entrar en más detalles de lo le sucede.
Сам того не понимая, Адам выбирал мне друзей, начиная лет с двух.
Adam, sin saberlo, ha estado escogiendo mis amigos desde que tenía dos años.
Добавь это в список того, что я должен исправить, начиная с Аарона.
Añadamos eso a la lista de cosas que tengo que arreglar, empezando por Aaron.
Начиная с этого дня, каждый сотрудник будет иметь доступ к информации, требуемой для выполнения его обязанностей, и не более того.
Desde este día en adelante, cada trabajador tendrá acceso a la información necesaria... para llevar a cabo sus deberes y nada más.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]