English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Начиная с сегодняшнего дня

Начиная с сегодняшнего дня traducir español

78 traducción paralela
Я предлагаю тебе трехгодичный контракт, 20.000 в год, начиная с сегодняшнего дня.
Te ofrezco un contrato por 3 años, 20.000 dólares anuales a partir de hoy. ¿ Lo aceptas o no?
Начиная с сегодняшнего дня, у этого человека спадут шоры с глаз.
Desde hoy, ese hombre comenzará a comprender la realidad.
Я пересмотрю все, начиная с сегодняшнего дня.
A partir de hoy tendré que hacerlo todo yo.
Ставится на голосование предложение, что начиная с сегодняшнего дня в независимом городе Геллене такие преступления как убийство, изнасилование, государственная измена и подстрекательство к судебной ошибке караются смертной казнью.
Se queda decidido que a partir de esta fecha, en el municipio independiente de Golan, los crimenes de asesinato, violacion, traicion y falso testimonio tendran pena de muerte.
Начиная с сегодняшнего дня, НФО берет ответственность за телесное и нравственное благополучие народа Алжира. Принято решение запретить продажу и применение любых наркотиков и алкоголя, запретить проституцию и сводничество.
Desde hoy, el FLN asume la responsabilidad del bienestar físico y moral del pueblo de Argelia y ha ddecicido en consecuencia prohibir el comercio y consumo de drogas y bebidas alcohólicas y prohibir la prostitución y su explotación.
В любом случае, начиная с сегодняшнего дня, всем буду заведовать я.
De todas formas... a partir de ahora, cállate y deja que yo me encargue de todo.
Это значит, что начиная с сегодняшнего дня, ты больше не будешь присутствовать на уроках танцев и рисования.
Esto quiere decir que, a partir de hoy, no podra participar en las clases de danza y costura.
Начиная с сегодняшнего дня... все биты должны быть зарегистрированы!
¡ A partir de hoy... todos los bates de baseball serán inscritos en un registro!
ПРОШУ ОТСТАВКУ ИЗ ФБР, НАЧИНАЯ С СЕГОДНЯШНЕГО ДНЯ.
Le ruego que acepte mi renuncia del fbi, con efecto inmediato.
Начиная с сегодняшнего дня, по распоряжению Святой Палаты вам запрещается служить Мессу для прихожан.
¿ Quieren llevar sus relojes al Calvario? Ésas son los órdenes.
"Начиная с сегодняшнего дня, я буду продавать интересующее Вас с 80 % скидкой от розничной цены."
A partir de ahora, voy a estar vendiendo a usted en 80 ° / abajo por menor. ¿ Hay algo Puedo interesarlo en la actualidad? "
Начиная с сегодняшнего дня, мы будет высылать дозоры в разведку!
Compañía, firmes. Desde hoy enviaremos patrullas de reconocimiento todos los días.
Или вы, начиная с сегодняшнего дня, приходите на работу вовремя или вы приступаете к поискам другой работы.
O elige llegar a tiempo de hoy en adelante o elige buscarse otro empleo.
Но начиная с сегодняшнего дня вы нас больше не побеспокоите!
Pero a partir de hoy, ya no nos atormentarán.
Начиная с сегодняшнего дня, кажется, я начну интересоваться женщинами.
A partir de ahora me dedicaré sólo a las mujeres.
Начиная с сегодняшнего дня, Уинстонам запрещён доступ в мою квартиру.
Desde este día en adelante, no más Winstons en mi casa.
- Заключенный будет мертв через шесть месяцев, начиная с сегодняшнего дня.
El convicto estará igual de muerto dentro de seis meses.
И, начиная с сегодняшнего дня, носи только голубое.
y ZIDAN, desde hoy te vistes azul. . ropas calzoncillos, medias, todo azul. - pero.azul me engorda. azul?
Начиная с сегодняшнего дня, ты больше не спускаешься в шахту.
A partir de hoy, Nosotros dos, no descendemos más a la mina.
Начиная с сегодняшнего дня Государство - Это я
A partir de hoy, el Estado soy yo
Чатрии будет здесь учиться... начиная с сегодняшнего дня.
Chatree se quedará aquí y estudiará con nosotros desde ahora.
Начиная с сегодняшнего дня мы производим качественные аресты - уголовные преступления, серьезные проступки, полицейская работа "назад к основам" наших святых отцов.
De hoy en m � s, hablamos de arrestos de calidad... delitos, fechor � as serias, el trabajo de polic � a b � sico de nuestros santos padres.
Начиная с сегодняшнего дня я хожу в школу вместе с Эмией.
Uhm... desde hoy acompañaré a Emiya-kun al colegio.
Мне было 32 года, начиная с сегодняшнего дня - 33.
Tenia 32, y 33 desde hoy.
Начиная с сегодняшнего дня я буду самим собой.
¿ Sabes qué? A partir de esta noche voy a ser yo mismo.
Но начиная с сегодняшнего дня, относительная неизвестность нашего кружка, защитит нас от более ожесточенной травли...
Y de momento, nuestro relativo anonimato como club nos escuda de persecuciones más severas.
Начиная с сегодняшнего дня, я официальный безработный.
Hoy, estoy oficialmente desempleado.
Начиная с сегодняшнего дня, вступает одно недельный запрет на мобильники, смски, аськи, видео звонки, видео игры,
Apartir de hoy, va ha haber una prohibición de una semana de celulares, mensajes de texto, chat, video llamada, video juegos,
Итак, я подумал, что будет полезно, если мы поделимся своими проблемами и вопросами в группе, которая будет собираться начиная с сегодняшнего дня.
Así que pensé que podría ser útil que compartamos nuestros problemas y dudas en grupo de ahora en adelante.
Кто хочет освободиться от лжи и лицемерия, переродиться и начать все заново, начиная с сегодняшнего дня?
¿ Quién quiere estar libre de la mentira y la hipocresía y renacer y comenzar de nuevo hoy?
- Начиная с сегодняшнего дня, пусть рынок.
- A partir de hoy, dejar que el mercado.
Начиная с сегодняшнего дня, только цветная пленка.
Desde hoy, solo películas a color.
Начиная с сегодняшнего дня... азиатское бюро ОРС займётся сбором... детальной информации о новой ядерной технологии Южной Кореи.
A partir de ahora... esta DIS del Este de Asia funciona para reunir... información de la nueva tecnología nuclear de los coreanos del sur.
Начиная с сегодняшнего дня, азиатское бюро ОРС займётся сбором... детальной информации о новой ядерной технологии Южной Кореи.
A partir de ahora, esta Oficina de la DIS del Este de Asia opera para reunir... información sobre la nueva tecnología nuclear de los surcoreanos.
Начиная с сегодняшнего дня, я присоединяюсь к команде 6-ти часовых новостей.
A partir de hoy... estaré en el noticiero de las 6.
Начиная с сегодняшнего дня, каждый сотрудник должен записаться на переаттестацию.
Por lo tanto, a partir de hoy cada empleado se someterá a una evaluación.
Раз уж ты отозвал сделку, что я заключил с твоей матерью, я должен буду забрать весь твой бизнес по торговле травкой, начиная с сегодняшнего дня.
Desde que cancelaste el trato que tenía hecho con tu madre, voy a tener que coger todo el negocio de hierba, también, comenzando con esta de aquí.
Начиная с сегодняшнего дня, все изменится.
De ahora en adelante, las cosas serán distintas.
Ты будешь работать с агентом Джинксом, начиная с сегодняшнего дня.
Vas a trabajar con el Agente Jinks desde hoy.
Через две недели, начиная с сегодняшнего дня, может, чуть больше, может, чуть меньше, моя жизнь вернётся к своему привычному уровню паршивости.
Dentro de dos semanas tal vez un poco más, tal vez un poco menos mi vida volverá a su nivel normal de "mierdosidad".
Потому что начиная с сегодняшнего дня ничто больше не будет таким, как раньше.
Porque después de hoy, nada va a ser igual de nuevo.
Я надеюсь, что начиная с сегодняшнего дня, у вас появиться такой шанс.
Espero que, a partir de esta noche, tengáis esa oportunidad.
Начиная с сегодняшнего дня, я буду заботиться о себе сам. И это все? Да.
Empezando esta noche, voy a cuidar de mi misma. ¿ Eso es todo? Sí.
Начиная с сегодняшнего дня, азиатское бюро ОРС займётся сбором детальной информации о новой ядерной технологии Южной Кореи.
A partir de ahora, esta Oficina de la DIS del Este de Asia opera para reunir... información sobre la nueva tecnología nuclear de los surcoreanos.
Начиная с сегодняшнего дня, тебе предстоит 99 дней работы.
Contando desde hoy, tienes 99 días de trabajo. ¡ Hazlo bien!
Бен попросил о личной встрече с комитетом, взял на себя всю ответственность за подкуп и уволился, начиная с сегодняшнего дня. Что?
Ben solicitó una reunión privada con el comité, y asumió la responsabilidad total por el soborno y renunció, con efecto inmediato.
Кассандра Пентагаст... Начиная с сегодняшнего дня... Будет правой рукой Верховной Жрицы.
Cassandra Pentaghast desde este día será conocida como la Mano Derecha de La Divina.
Начиная с сегодняшнего дня, прошлое - всего лишь пролог.
Así que a partir de hoy, el pasado es sólo el prólogo.
Только это, но я позабочусь об этом сам, начиная... с сегодняшнего дня.
Sólo una, pero de ésa me encargo yo, empezando... hoy.
У нас есть 3 свободных дня, начиная с сегодняшнего.
Tres tardes libres desde hoy.
Но я хочу, чтобы вы все знали прежде чем мы сделаем официальное заявление. Начиная с 17 : 00, с сегодняшнего дня Наш контракт с Атлантикнет будет расторгнут.
Ha sido un proceso difícil, pero quería que todos sepan antes de hacer el anuncio oficial, que a partir de las 5 : 00 P.M. de hoy, nuestro contrato con Atlanticnet terminará.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]