Не будем забывать traducir español
193 traducción paralela
Не будем забывать о людях.
Tenemos que considerar el aspecto humanitario.
Господа, прошу вас. Давайте не будем забывать про дам.
Caballeros, por favor no olvidemos a las damas.
И, хоть послание с Марса и кажется сутью всей христианской доктрины, не будем забывать, что это также суть и других религий : христианства, мусульманства, иудаизма, буддизма.
Porque aunque las palabras de Marte parecen contener la esencia de la doctrina cristiana, no debemos olvidar que son también la esencia de todas las religiones. : cristiana, musulmana, judía, budista.
Не будем забывать, что синьора Де Маттеис... Это не цинизм с моей стороны, я просто защищаюсь... После нашего разрыва... она превратилась в легкую добычу для любого охотника за юбками.
Tengamos en cuenta que Adalgisa... y no me tome por un cínico, pero es que en ciertos momentos uno debe defenderse, creo yo... desde que ella ya no estaba conmigo, acostumbraba a recibir al primero que llegaba, y lo saben todos.
Ну, давай не будем забывать все. Нет.
Dijimos que nos olvidaríamos de la noche pasada.
Обсудим, кто за что отвечает. А после потом попытаемся начать сначала. И не будем забывать о таких важных вещах, как костер.
Así que discutamos quien hace qué, y cuando lo decidamos, empezaremos de nuevo y tengamos cuidado con las cosas como el fuego.
Не будем забывать об этом.
No olvidemos eso.
Но давайте не будем забывать то, что обвиняемый заявил под присягой.
Pero no olvidemos lo que el acusado declaró bajo juramento.
Не будем забывать, что наша неспособность видеть превращает движения фокусника в волшебство.
No nos olvidemos que por nuestra incapacidad de ver los movimientos del mago se convierten en magia.
Не будем забывать, что Святое Рождество - прежде всего праздник детский и семейный. Да позволено будет нам заметить, сколь не правы те, которые стройными рядами выступают в защиту детоубийства.
Ya que la santa Navidad es el símbolo de la infancia y la familia... es necesario recordarles y recalcarles... que se equivocan todos los que hoy se inclinan... a favor de las prácticas anticonceptivas.
Росс, не будем забывать кто мы, и в чем наша миссия.
Ross, no debes olvidar quiénes somos y cuál es nuestro trabajo.
И не будем забывать, что все мы... из праха пришли, ... и в прах вернемся.
Y no olvidemos... que somos polvo... y al polvo hemos de regresar.
Но даже в сей скорбный час не будем забывать о его добродетельной жизни и усилиях ради спасения королевства от происков и интриг Римской церкви.
Pero no olvidemos, incluso en estos momentos, lo dichosos que fuimos por conocerle y el cuidado que tuvo en preservar su reino de las intrigas y lisonjas provenientes de Roma.
ƒва штрафных за сильный размах. ƒва за задержку. " не будем забывать о моем любимом : два штрафных за высокое подн € тие клюшки.
Dos minutos de azotes, dos minutos en los pies... y no olvido mi favorito- - dos minutos en la cara.
Но не будем забывать о ремонте автомобиля.
Pero no olvidemos arreglar el Batmóvil.
Мальчики, не будем забывать, что перед вами дама.
Compañeros, no olvidemos cómo tratar a una dama.
Давайте не будем забывать, что Церковь - не только институт, но и Мистическое Тело Дар Божий!
Recuerde, por favor, que la Iglesia es institución, pero también profecía y portadora de carismas!
Поэтому, мы сделаем, что сможем, чтобы минимизировать потери противника но не будем забывать, что работа солдата - уничтожить врага и вернуться живым.
Haremos todo por evitar desgracias del otro lado. Pero el deber de un soldado es destruir al enemigo y volver vivo.
Не будем забывать о пауках.
No nos olvidemos de las arañas.
"не будем забыватьЕ давай не будем забывать," увак, что содержание дикого водоплавающего грызунаЕ в качестве домашнего животногоЕ в городеЕ
Y tampoco olvidemos... No olvidemos, Dude, que tener fauna salvaje, un roedor anfibio, domesticarlo... En la ciudad...
"Давайте не будем забывать, что короли, философы и даже дамы испражняются".
No debemos olvidar que filósofos y reyes, e incluso las damas tienen que defecar.
И давайте не будем забывать, Джон Коффи убийца.
Y no olvidemos que John Coffey es un asesino.
Давайте не будем забывать о Брайане Адамсе.
No olvidemos a Bryan Adams.
И давайте не будем забывать тот факт, что получив мгновение истинного счастья, ты станешь злым.
Sin mencionar que, si eres feliz, te volverás malo.
Давайте не будем забывать, что операция увенчалась успехом.
Debo recordarle que la misión ha sido un éxito.
Не будем забывать о том, кто пустил эту сплетню.
No olvidemos quien empezo este rumor.
Давай не будем забывать, кто первый подтолкнул меня к Джоуи Поттер. Это был ты!
Tú me empujaste hacia Joey Potter.
Не будем забывать, что не скажешь, что мы с ней ранее были парой.
Recordemos que no éramos novios.
Но давай не будем забывать о том, что Эрик - брокер товарной биржи.
Pero no olvidemos que Eric cambia artículos para vivir.
- Ну, для начала, есть план о сокращении бюджета на искусство жуткое качество еды в кафетерии, все эти дебаты по поводу ограничений на одежду да, и не будем забывать о нарушениях частной жизни учеников при обысках их шкафчиков. Эй, притормози.
- Del presupuesto de arte el valor nutricional de los alimentos y la privacidad de los casilleros.
Но давай не будем забывать, что ты кое-что получила от этого.
Pero no nos olvidemos que obtuviste algo a cambio.
И давайте не будем забывать что в этот день произошло большое событие, мы сказали "Хватит!"
No olvidemos que lo mejor de ese día es que dijimos "basta ya."
Но не будем забывать и тех, кому повезло меньше нас.
Pero no nos olvidemos de los menos afortunados.
Не будем забывать, что и они когда-то были блаженны.
No olvidemos que ellos una vez también fueron bienaventurados.
Не будем забывать, что Господь дает и Господь забирает.
Y no nos olvidemos que el Señor da y que el Señor quita.
Давайте не будем забывать, о ком идет речь.
No vayamos a olvidarnos de quiénes estamos hablando.
Не будем забывать, нам повезло.
Recuerden que somos los afortunados.
Но не будем забывать о трупах, из-за которых ты здесь оказался.
Pero son sus cuerpos los que te metieron aquí.
Не будем забывать, Энакин : ты спас меня от базз-дроидов.
No olvidemos, Anakin, que tú me rescataste de los droides zumbadores.
Давай не будем забывать великого Ричарда Доукинса, который давным-давно окончательно очистил мир от религии
No vamos a olvidar que el gran Richard Dawkins finalmente libro al mundo de la religion hace mucho tiempo.
Не будем забывать, что маленький Fiat стоит на 756 000 фунтов меньше, чем Zonda F. Поэтому, можно подумать, что он будет где-то здесь.
No olvidemos que el pequeño Fiat cuesta 790.000 € menos que el Zonda F.
Давай не будем забывать об этом маленьком факте.
No olvidemos ese pequeño pero importante hecho.
Но давайте не будем забывать, что он не упал на Землю и шансы на то, что такой же метеорит упадёт на Землю триллион к одному. Точка. Если верить доктору Алексу Китнеру, профессору астрофизики и бывшему работнику НАСА.
"Pero no olvidemos que no es así y que la probabilidad de que llegue otro es de un trillón", dice el doctor Alex Kittner profesor de astrofísica y ex miembro de la NASA.
Не будем забывать о наверное самом копируемом бренде из всех на планете, поддельные сумочки Луи Виттона.
Sin olvidar la marca probablemente mas copiada... que cualquier otra en el planeta, los falsos bolsos de Louis Vuitton.
Ну и, конечно же, не будем забывать про Морокко, которое поообещало послать 2.000 обученных обезьян.
Luego hubo, por supuesto, Marruecos ¿ Quién prometió enviar 2.000 monos entrenados.
Но не забывать при этом и о дне сегодняшнем. Я убеждена, что, если мы будем жить духовно, совестливо... но еще и богато, с каждым годом будем молодеть на 5 лет.
Creo que si uno vive intensamente, en plenitud espiritual cada instante parece un año y cada año rejuveneces 5 años.
Давай не будем позволять себе роскошь забывать о времени.
Y no cometamos el pecado de darle la espalda al tiempo.
И не будем забывать,..
De acuerdo.
Но не будем забывать урок мистера Этериджа.
Pero no descuidemos la lección en el parlamento del Sr. Etherege.
– Нет, давай не будем забывать.
No hay que olvidarlo.
Ух ты, давай не будем забывать, кто кого бросил, ладно?
No vayamos a olvidar quién dejó a quién, ¿ de acuerdo?
не будем терять время 51
не будем 219
не будем ссориться 20
не будем спорить 31
не будем спешить 34
не будем об этом 109
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем отвлекаться 16
не будем терять времени 22
не будем 219
не будем ссориться 20
не будем спорить 31
не будем спешить 34
не будем об этом 109
не будем торопиться 26
не будем больше об этом 26
не будем отвлекаться 16
не будем терять времени 22
не буду мешать 85
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не буду вас отвлекать 17
не будет 590
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будете возражать 16
не буду вам мешать 123
не будет никаких проблем 17
не буду вас отвлекать 17
не будет 590
не буду тебе мешать 43
не будете 36
не буду тебя задерживать 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не будет этого 18
не будь таким 105
не будет ничего 19
не буду говорить 22
не будь занудой 62
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду спорить 41
не буду вас задерживать 39
не будет этого 18