English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не будет

Не будет traducir español

57,077 traducción paralela
Аннабель Кроу не будет проблемой.
Annabelle Crowe no nos dará problemas.
Она ничего не будет оспаривать.
No se opondrá a nada.
Но она... не будет?
Pero... ¿ no es así?
Не будет, но замедлится.
No, pero se ralentiza.
Там же не будет змей?
No hay serpientes, ¿ no?
Ты сказал, больно не будет!
¡ Has dicho que no dolería!
И однажды они постучат в твою дверь, а тебя не будет дома, и откроют Одри или Карли.
Y algún día, llamarán a tu puerta, puede que no estés en casa para contestar, y puede que Audrey o Carly abran la puerta.
И не будет никаких : "Я передумал", слёз, "Я буду скучать по тебе больше всех, Страшила" *?
Pues entonces que no haya últimas miradas de "No vamos a ninguna parte". Sin lágrimas, nada de "Tú serás a quien más eche de menos, Espantapájaros". - Nada que nadie pueda recordar.
Если ты изувечишь Эдди, то у тебя не будет шанса поймать Макхерджи.
Si le jodes las manos a Eddie, nunca tendrás la oportunidad de pillar a Mukherjee.
И тут я понял, что моя жизнь уже не будет прежней.
En ese momento pensé que era el momento en el que mi vida cambiaba a peor.
Если мы расплатимся с Докери, у Одри не будет причин продавать дом.
Si pagamos a Dockery, Audrey no tendrá motivos para seguir con la venta de la casa.
Что если не будет больше такого момента, когда ты сможешь сделать то, о чем мечтал,
Me pregunto si... no hay siempre un momento... cuando miras atrás y ves todas las cosas que hiciste...
Должен ли я сказать им : "Простите, у вас никогда не будет шанса увидеть своего ребёнка, свою мать или своего отца снова, потому что Холден Мэтьюс решил, что он хочет жить нормальной жизнью"?
¿ Les digo : "Lo siento, no vas a volver a ver a tu hijo, tu madre, o tu padre jamás porque Holden Matthews quiere llevar una vida normal"?
Соломон больше не будет докучать тебе и твоим друзьям.
Solomon no volverá a molestarte a ti o a tus amigos.
Как я сказал, я тоже хочу отсюда выбраться, а этого не будет, пока я не вычищу лагерь.
Como dije, yo también quiero salir de aquí. Y eso no va a suceder si no tengo un campo limpio.
Я просто хотел, чтобы ты немного понял меня. Чтобы когда будешь разбирать вещи после моей смерти тебе не пришлось прокручивать в голове разговоры, которых уже не будет.
Yo... quería que supieras un poco más sobre mí para que el día que me muera, mientras estés vaciando mi casa no tendrás que simular conversaciones que sabes bien que nunca tendrás.
Когда ты вернешься его уже не будет.
Vete a trabajar. Él ya no estará cuando regreses.
А если ты не уедешь, то у тебя вообще не будет жизни.
Si no haces la maleta y te vas, no vas a tener una vida.
Ты солгал на счет машин голосования в Сан-Бенито. И ты думал не будет никаких последствий?
Mentiste sobre amañar las máquinas en San Benito, y, ¿ pensaste que no habría consecuencias?
У тебя есть работа, и счастье не наступит пока она не будет сделана.
Tienes trabajo qué hacer y la felicidad no existirá hasta que ese trabajo esté hecho.
Однажды оставив его, больше не будет никаких улыбок и похлопываний по спине, никакого скотча на проклятой печати.
Una vez le hayas dejado, no habrá más sonrisas ni palmadas en la espalda, ni más whisky sobre esa maldita piel de foca.
Он больше не будет тобой гордится.
No estará orgulloso de ti.
Это означает, что Фитц не будет снова баллотироваться?
¿ Significa esto que Fitz se va a volver a presentar?
- Ты решила покупать с Маркусом офис. У тебя не будет времени на компанию.
- Bueno, si estás ocupada con Marcus, que probablemente signifique que no tendrás tiempo de lanzar una campaña,
Пока не будет проведена его оценка, резиденция будет в изоляции.
Hasta que no evalue la situación, la residencia permanecerá cerrada.
Без Оливии Поуп не будет и ОПА.
No hay O.P.A sin O.P.
Но я не могу дать людей на сверхурочное, пока не будет конкретики.
No puedo justificar el personal y horas extras hasta que tengan algo más concreto.
Мы не возвращаемся домой, пока она не будет в Возрождении с той другой.
No volveremos a casa hasta que esté en Renacimiento con la otra.
Потому что знаете, она никогда не будет испытывать к вам того же.
Porque sabes que ella nunca sentirá lo mismo por ti.
Тебе здесь нет места и никогда не будет.
No hay lugar para ti aquí y nunca lo habrá.
- С ней проблем не будет.
- Ella no será un problema.
Ожидать, что сегодня налета не будет, было ждать слишком многого.
Era demasiado esperar una noche sin esto.
Проблем не будет.
Mira, no hay ningún problema.
В маленьком городке в Штатах парень с суперсилами будет выделяться, но, может быть, в большом городе в другой части мира - не так сильно.
Pequeño pueblo, Estados Unidos, un tipo con superpoderes va a sobresalir, pero en alguna gran ciudad al otro lado del mundo, quizás no tanto.
Я не думаю, что кто-то будет винить тебя в этом.
No sé si alguien te vaya a culpar.
Если с ней и её семьей всё будет в порядке, я сдамся без боя.
Si ella y su familia están a salvo. Iré sin crear problemas.
Вот чего я не пойму : что будет, когда он его найдет?
Nunca he sabido que le pasará cuando lo encuentre.
О, это будет не вежливо.
Oh, no seré amable.
- Я не сказал, что будет просто.
No dije que fuera fácil.
Будет весело. - Нет, не хочу.
No, gracias.
Проблем не будет. Обещаю.
No es problema, lo prometo.
Это будет их решение! Не мое... и не твое!
Es su elección, ¡ ni la mía ni la tuya!
Она не успокоится, пока не увидит его тело, несмотря на то, что оно будет уже разлагаться и вонять. Поэтому ты должна найти его.
No va a estar bien hasta que vea un cuerpo, hinchado, podrido, lleno de pus, un cuerpo auténtico, así que tienes que seguir buscándolo, Olivia.
Мелли подавлена. Она и должна быть, но со временем... С ней все будет хорошо.
Mellie está asolada... como debería estar, pero con el tiempo... se pondrá bien.
Нет. Это не так. Это будет нечестно.
No, no lo es, porque no sería justo.
И если мы нанесем сейчас удар, не имея четкого плана, есть вероятность, что люди пострадают от наших же ракет. Это будет намного хуже вражеских бомб.
Si le damos a los drones ahora, sin una solución de disparo limpia, existe la posibilidad de que el daño colateral de nuestros misiles sea peor que las bombas.
Передача власти будет легкой и успешной не только для избранного президента, но и для всей страны.
La transición de poder va a ser tanto exitosa como fácil, no solo para la presidenta electa sino también para el país.
Если протомолекула будет у Пояса, то её уже не смогут использовать против нас.
Si el Cinturón tiene la protomolécula, nadie la usará en nuestra contra jamás.
Ты не верила, что она будет там.
No pensaste que estaría ahí.
Завтра она будет вялой, а Джейкоб даже не проснулся, пока его везли, да?
Mañana estará destrozada, pero Jacob no se ha despertado en el traslado, ¿ verdad?
Нам не нужно будет использовать это устройство.
No tendremos que usar ese dispositivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]