Не ваше traducir español
8,709 traducción paralela
И... знаете, это правда не ваше дело.
No, y... no es asunto suyo.
Спасибо, что помогаете вне вашей юрисдикции. У нас неопознанная жертва. Похоже, что на нее напали в лесу и гнались за ней до дороги, где ее сбил грузовик.
La víctima no fue identificada, creemos que la atacaron en el bosque... y la siguieron hasta el camino, donde la atropelló ese camión.
Это не ваше дело.
Por favor, esto no le concierne.
- Не ваше дело.
- No es de vuestra incumbencia.
Это не ваше собачье дело.
- No es de su incumbencia.
- почему я не в вашей идиотской группе.
- por qué no estaba en tu grupo de idiotas.
Я весь день гадала, почему я не в вашей идиотской группе, а ты отправил меня в запас, потому что не можешь контролировать себя?
Me pasé todo el día preguntándome por qué no estaba en tu grupo de idiotas ¿ y me dejaste en el banquillo porque no puedes controlar tus erecciones?
Организационная структура лаборатории не в вашей компетенции, полковник.
Creo que el organigrama del Área de Tecnología podría estar también al margen de su ámbito de competencia, coronel.
Два отдела хотят встретиться с вами до разделения, и комитет по вооружению не удовлетворяет заявки без ваше подписи.
Las dos divisiones insisten en reunirse contigo antes de que se escindan y la Junta de Municiones no levantará la calificación de urgente sin tu firma.
Так что ваше выступление не прошло даром.
Así que no mandaste tu carrera a la mierda por nada.
В вашей жизни не происходило больших перемен?
¿ Has pasado por algún cambio grande últimamente?
Значит, вы совсем не в курсе вашей финансовой ситуации?
Así que, ¿ no sabes en que situación financiera estás?
Моё правительство отказывается участвовать в вашей гражданской войне.
Mi gobierno se niega involucrarse en su guerra civil.
Ну, я получила приглашение и не могла не заметить, что в программе выступление доктора Барнс и ваше тоже.
Recibí la invitación y no pude dejar de notar... que el Dr. Barnes está en el programa... y que tú también estás en el programa.
Почему вы не сказали, что это ваше выступление?
¿ Por qué no me dijiste que era tu discurso? Quería tu sincera opinión.
Сэр, мы ещё до конца не разобрались, но мы можем записать ваше имя, данные.
Señor, seguimos tratando de liberar la escena... pero podemos tomar su nombre, información.
- Не возражаете, если я пару минут поговорю с вашей дочерью?
- Si no le importa... solo quiero hablar con su hija muy rápido.
Но каково будет вашей дочери знать, что её мать не дала ей помочь поймать людей, которые это сделали?
¿ Pero cómo se va a sentir su hija... sabiendo que su mamá no la dejó ayudar a encontrar a la gente... que hizo esto?
Этот Кей-Трик угрожал вашей жизни, если вы не продолжите платить?
Así que K-Trick lo amenazó de muerte... si no mantenía los pagos al día.
Двое ваших людей лежат замертво в лесу. И я уверен, когда все факты будут рассмотрены старейшинами Бостона, моё возвращение в Салем не пойдёт ни в какое сравнение с вашей попыткой моего убийства.
Dos de sus hombres ahora yacen muertos en el bosque, y estoy seguro de que cuando los hechos sean puestos delante de los ancianos de Boston, mi crimen de retornar a Salem se palidecerá en comparación a su intento de asesinarme.
Я не участвую в вашей войне.
No soy parte de su lucha.
В Лос-Анджелесе вы расследовали дело, не относящееся к вашей юрисдикции. – Но...
- fuera de su jurisdicción.
Я никогда не... И когда он пропал, вы использовали ваше положение и деньги налогоплательщиков для его поиска, а коллеги вам помогали.
Y cuando desapareció, usó recursos de los contribuyentes... para buscarlo, y pidió ayuda a sus compañeros.
Соседи сказали, что вашей машины не было.
- Los vecinos vieron salir su auto.
Я не хочу вступать в ваше движение, или что там. Если они увидят меня...
No quiero ser parte de tu movimiento o lo que diablos sea.
Я не на вашей стороне.
No estoy de tu parte.
Сыну Утра не требуется ваше разрешение.
El Lucero de la Mañana no necesita su permiso.
Народ просыпается СВОБОДУ АССАНЖУ и больше не принимаете ваше экономическое рабство.
La gente se está despertando, y ya no aceptan su esclavitud económica.
Ну, здесь в Дэйвенпорт мы гордимся такой вещью как защита частной жизни, но, как говорится, ваше "Шестое чувство" вас не обмануло.
Bueno, aquí en Davenport nos enorgullecemos de la privacidad, pero, puede que tengas un "sexto sentido" en cuanto a esto.
Когда я смотрю на вас, я не могу отличить ваше прошлое от будущего,... и того, и другого слишком много.
Cuando te miro, no puedo distinguir tu pasado de tu futuro, y hay mucho de los dos.
- Простите, ваше величество, не могу.
Haz una reverencia. No, lo siento, Su Majestad, no puedo hacer eso.
Не стану занимать ваше время, рассказывая то, что вы уже знаете.
No te haré perder tu trabajo a la luz del día contándote cosas que ya sabes.
Не буду тратить ваше праздное время, рассказывая то, что вы и так знаете.
No desperdiciaré vuestro ocio a la luz del día diciéndoos cosas que ya sabéis.
Не понимаю вашей ненависти ко мне.
No entiendo tu odio hacia mí.
Ваше успокоение меня не волнует.
Vuestra paz no me preocupa.
И у меня прекрасные отношения с твоим боссом, так что я не вижу такого сценария, в котором я не подходил бы для вашей работы.
Y tengo una buena relación con tu jefe, por lo que no veo un escenario donde no sea el tipo indicado para el trabajo.
Мы решили не выполнять ваше задание.
Decidimos no cooperar con tu ejercicio.
Слушай, Минди, мне жаль, что ваше знакомство не заладилось, но я знаю этих двух с самого детства.
Mira, Mindy, siento que hayáis empezado con mal pie, pero conozco a estos dos desde que era un niño.
Не знаю, может на меня повлияло отсутствие конфликтов в Ширазе, но я ускорю ваше заявление.
Sabe, no sé si lo que habla es el vino Syrah procedente de zona libre de conflictos, pero voy a llevar por la vía rápida su solicitud.
Простите, что потратили ваше время, но не думаю, что Литтл Дорвэйс нам подходит.
Siento haber perdido su tiempo, pero no creo que Pequeñas Puertas sea para nosotros.
Когда я была в вашем возрасте, думала, что выйду замуж до 25 лет, но это заняло намного больше времени, и, к сожалению, ваше тело не волнует, если ты встречаешься не с тем парнем или твой парень также спит
Cuando yo tenía vuestra edad, creía que iba a estar casada sobre los 25, pero llevó más tiempo, y desafortunadamente, a tu cuerpo no le importa si estás saliendo con el tío equivocado o si el tío con el que estás también se acuesta
Я не должна быть частью вашей группы утраты
No debería seguir en tu grupo de apoyo al duelo.
Мой клиент не согласится на ваше присутствие.
Mi cliente no acepta su presencia.
Это очень щедро с вашей стороны, но вы не должны этого делать.
Eso es muy generoso, pero no tenéis que hacer eso.
А пока я его рассматриваю, Кэлли не может находиться под вашей опекой.
Y mientras, no es apropiado para Callie estar bajo vuestro cuidado.
А пока я разбираюсь, Кэлли не может находиться под вашей опекой.
Y mientras tanto, no es apropiado para Callie que esté bajo su cuidado.
Итак, ваше удостоверение и имя, которое вы нам назвали, не настоящие, мистер Прескотт.
De acuerdo, el carné y el nombre que nos ha dado son falsos, Sr. Prescott.
Ваше дерзкое поведение не более, чем стычка зарвавшихся мальчишек.
Supondré que esta pérdida de papeles no ha sido nada más que una infantil prueba de virilidad.
Он также настаивал на том, что не причастен к смерти двух девушек, которых заманил к себе домой, до вашей вчерашней встречи.
Si no recuerdo mal, también insistió en que no mató... a las dos adictas a la heroína que atrajo a su apartamento, - justo hasta anoche.
Мне не нужно ваше оружие.
No me des armas.
Но она никогда не получала угроз мы можем увидеть список старых клиентов вашей жены?
- Pero ella nunca mencionó amenazas. - ¿ Nos enseña su lista de clientes?
не ваше дело 174
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
вашей 40
ваше 199
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
вашей 40
ваше 199
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше благородие 31
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564