English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не забудь это

Не забудь это traducir español

198 traducción paralela
Не забудь это.
No olvides esto.
Не забудь это!
No lo olvide!
Не забудь это. Я никогда не показывал это.
No te lo olvidaste Nunca te lo mostré.
Иди и не забудь это вернуть в то место, откуда взяла.
Pero empezarás por devolver esto al lugar que le corresponde.
- Не забудь это.
- No te dejes esto.
Не забудь это сказать.
La que abre veinticuatro horas, ¿ vale? No olvides mencionar eso.
Забудь про это. Не беспокойся обо мне.
Olvídalo, no te importo nada.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Si lo que he dicho no significa nada para ti, olvídalo y lo dejamos así : no lo haré, porque quiero entregarte sin pensar en las consecuencias, y porque contabas con ello... igual que contaste con ello con todos los demás.
Не забудь это.
- ¡ Jamas!
Не забудь вот это.
- No lo olvide.
Если это копы, не забудь, что она у нас.
Si son los policías, no olvides que la tenemos.
Ты уберешь это? И от вон того избавиться не забудь.
Recoge esas cosas, ¿ te importa?
Это Марк IV, не забудь.
Se trata de una Mark IV, recuerda.
Забудь. Это того не стоит.
- No vale la pena pelearse por eso.
Кстати, Стефан, обязательно не забудь передать этой юной особе, что "матушка" шлет ей привет.
Y, por cierto, Stefan, no dejes de decirle a la joven... que tu madre le envía saludos.
И когда закончишь танцевать, не забудь попросить у меня, что пожелаешь, и я дам тебе это, будь это даже половина моего царства.
Y cuando hayas bailado, no olvides pedirme todo lo que quieras. Todo lo que quieras. Te daré lo que sea que quieras aunque sea la mitad de mi reino.
Если не можешь - забудь про это.
Si no puede, olvídalo.
- Не забудь покормить собаку и передай молочнику, чтобы он больше не приносил сыра. - Это Ваша жена.
Y rápido.
Мы никогда не доберёмся до этой дурацкой лампы! Забудь о ней!
Nunca obtendremos esa estúpida lámpara. ¡ Olvídalo!
И не забудь имя повара который мне всё это приготовил.
Y no te olvides del nombre del chef que la preparo para mí.
Помнишь, учил не напрыгивать на людей? Забудь это всё.
¿ Te acuerdas que te enseñé a no saltarle a la gente?
Вот это не забудь.
No olvides esto.
- Забудь об этом, это не важно!
Olvídelo, no es importante.
- Нет, никаких - забудь. - Это не имело сексуального подтекста.
- Nada de olvidar.
Элли, посмотри на меня. Даже если он придет это не сработает, если ты не сфокусируешься на мне. Забудь о нем.
Y aunque lo haga no funcionará si no te centras en mí.
Не забудь упомянуть это, а то твой рассказ не будет иметь успеха.
Que no se te olvide, si no, la historia pierde su impacto.
- Забудь это. - Я не думаю...
- No creo...
- Если это дождь, пожалуйста, не забудь сменить вступительныю строку.
- Si llueve, cambia la apertura.
Это инцидент, который не повторится. Забудь об этом.
Fue una cosa de una vez, de perdonar y olvidar.
Не забудь вот это.
No olvides esto.
Я знаю, тебе не везло. Но это прошлое, забудь о нём! А не сможешь,..
Sé que la pasaste mal, pero es historia y debes olvidarlo.
Забудь, это никогда не сработает.
Olvídalo, no funcionaría.
Не забудь упомянуть, как это было сни - сходительно, ты знаешь, предположение, что я фактически нуждаюсь в помощи.
¡ Qué amable eres al pensar que necesito ayuda!
Не забудь звать его "Сэр" Он это любит
No olvides decirle "señor". Le gusta.
Да, и вот это не забудь.
Oh, um, no... no olvides esto.
– Забудь про деньги, Шломи, это проблема твоих родителей, а не твоя.
- No te preocupes por el dinero, ese es problema de tus padres.
Так что забудь это своё "не хочу жениться" и будь с ней.
Ahora, supera eso de "no quiero casarme" ¡ y avanza!
Ты права, дорогая. Не забудь сказать это социальному работнику.
Eso es encantador cariño pero guarda algo para la mujer de la adopción -.
Забудь об этом. Это не совещание...
Olvídate. ¿ Sabes qué?
И не забудь сделать что-нибудь с этой жуткой прической.
Y no olvides hacer algo con ese cabello mugroso.
Если нельзя, если это противоречит законам времени, то не надо, просто забудь.
Si no podemos, si va contra las leyes del tiempo o algo No importa, olvídalo.
У меня просто такое чувство что это не... забудь.
Es sólo que tengo la sensación de que no... Olvídalo, olvídalo.
Забудь... это не твоя вина.
No.. fue tu culpa.
Джонатан, не забудь и это. Я нашел в твоей машине.
Johnathan... no te olvides de esto lo encontré en tu auto
Хорошо, не забудь сделать это.
Vale, terminalos. Jim, ¿ puedes asegurarte?
Я не была ужасной мамой, а даже если и была это не повод, так что забудь забудь?
Yo no fui una madre horrible, e incluso si lo era es algo ya pasado, así que olvídalo. ¿ Que lo olvide?
да... это не так, забудь про кристину... ты хард-кор.
Sí, lo eres. Lo que pasa... es que no eres como Cristina. Eres duro.
Не забудь цветы на Святого Валентина. Это что Лана сделала?
No olvides las flores el día de San Valentín.
Как вам это? - Не забудь, что молодоженам полагается 0,25. - Да, это тоже.
El año que viene, los alumnos casados reciben una bonificación del 25 %.
Я что, единственный, кто думает, что это крайне странно? Забудь обо всем.
¿ Soy el único que piensa que esto es extremadamente raro?
Я всё равно не буду читать. Тогда забудь всё, что связано с этой телесетью и этим шоу.
Olvida el infierno que está a punto de caerle a este canal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]