English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не могу не согласиться

Не могу не согласиться traducir español

427 traducción paralela
Не могу не согласиться.
No puedo negar eso.
Не могу не согласиться.
Eso empiezo a creer yo.
- Не могу не согласиться. Вы говорите с такой убежденностью.
- Tengo que darle la razón, ya que presenta su caso de una forma tan convincente.
Не могу не согласиться с этим, отец.
En eso te doy la razón padre.
Он не может править, он не желает править и поэтому он не должен править! Не могу не согласиться с этим, сэр.
No puede gobernar, no quiere gobernar... y por lo tanto no le incumbe gobernar.
Не могу не согласиться.
- Eh Axl, eres un poeta muy mediocre. - No podría estar más de acuerdo contigo. - Al coche.
Да. Не могу не согласиться с вами.
- ¡ Ya puedes estar contento aquí!
- Не могу не согласиться с тобой, особенно по поводу солнца.
No podría estar más de acuerdo, en especial en la parte del sol.
Любимая тетушка, я не могу не согласиться,.. что сейчас все складывается не в нашу пользу.
De corazón, no puedo estar más de acuerdo en que las cosas no están boyantes ahora.
- Не могу не согласиться.
- Totalmente de acuerdo.
- Конечно, мадам. - Не могу не согласиться.
Por supuesto señora.
- Не могу не согласиться.
Gran verdad.
Не могу не согласиться.
Estoy de acuerdo.
- Не могу не согласиться.
- Completamente de acuerdo.
Да, не могу не согласиться.
Sí... tendría que estar de acuerdo con eso.
Не могу с вами согласиться. - Но я...
Me temo que volvemos a estar en desacuerdo.
- Не могу с Вами согласиться. Если бы Вы захотели, то могли бы мне помочь. Конечно.
No estoy de acuerdo. ¡ Estoy seguro de que podría ayudarme ahora mismo!
Но не могу согласиться.
Pero no estoy de acuerdo contigo en un punto.
Никакого шока. - Я не могу согласиться с этим, доктор. Извините.
No puedo estar de acuerdo con esto, Doctor.
Я не могу согласиться с тем, что вы его подозреваете, даже на секунду.
Y me duele que sospechen de él un solo segundo.
Хлопот? Не могу с вами согласиться.
No eres lo que yo llamaría un importunio.
Мне понятны ваши трудности... но я не могу согласиться с вашими коммунистическими методами... с вашими воззваниями к "свободе" и "правам человека".
Entiendo tus adversidades, pero no toleraré que te juntes con este movimiento rojo, convirtiéndolo en un grito por "la libertad" o "los derechos."
Вы очень красноречивы, но я не могу с вами согласиться.
Habeis sido muy bueno, yo no puedo aceptarlo.
Я не могу согласиться с идеей, что все эти явления были либо случайностью, либо возникли естественным путём.
No puedo aceptar la idea de que estos fenómenos... sean casuales o naturales.
Пан Судья, я не могу согласиться с такой классификацией : ни как человек, ни как адвокат.
Señor juez, no puedo aceptar ese término como juez y como abogado.
Как я могу не согласиться с таким добрым и честным человеком? И такким мудрым.
¿ Cómo podría evitar estar de acuerdo con un hombre... tan amable y tan honorable... y tan sensato?
Я не могу с тобой согласиться.
No puedo estar de acuerdo contigo.
Однако я не могу согласиться, с вашим поведением. И это я вам говорю не как друг, а как командир поста. Простите, сеньор!
pero yo no puedo tolerar su comportamiento y esto se lo digo no sólo como amigo sino como comandante del puesto.
Нет, Уатт, но я не могу с тобой согласиться.
No Wyatt, pero no puedo estar de acuerdo con ya.
Не могу согласиться с вашим тезисом, Сократ.
No puedo aceptar tus principios conservadores...
Я обдумал и не могу согласиться.
Lo he pensado y no puede dar mi consentimiento.
Что же касается нашей исторической ничтожности, то я не могу с вами согласиться.
En Io que respecta a nuestra insignificancia histórica, no puedo estar de acuerdo con usted.
Не могу с вами согласиться, мистер МакМэрфи.
No estoy de acuerdo con Ud.
Сожалею, но не могу согласиться. Но вы же и есть смотритель.
Siento mucho disentir pero usted es el vigilante.
Не скажу, что вы не правы. Но и согласиться не могу.
Puede que tenga razón, pero puede estar equivocado.
Извините, доктор Брайан, не могу согласиться с вами.
Perdone, Dr. Bryant, pero no estoy de acuerdo.
Я могу согласиться на одно, и не согласиться на то, что может всё испортить.
Toda mi naturaleza me empuja hacia ti.
Я могу не согласиться, но я прислушаюсь.
Quizá discrepe, pero le escucharé.
- Это отвратительная идея! - Не могу согласиться. Нет, погодите.
- Bueno, no puedo estar de acuerdo con eso.
- Тогда я не могу согласиться с твоим утверждением.
- Entonces no te creo.
- Я не могу с этим согласиться.
- No puedo aceptar esa respuesta.
- Я не могу согласиться с тем, что это закончится так.
- Me niego a terminar así.
Простите, но я не могу согласиться с Вами.
Esto es mejor. Siento discrepar con usted.
- Мне жаль, капитан, не могу с вами согласиться.
Lo siento, capitán. No estoy de acuerdo.
- Не могу не согласиться. Доктор Стивенс?
- Concordamos.
Из-за них и из-за нас я не могу согласиться с таким, как Кэйн.
Por ellos y por nosotros no pienso doblegarme ante un tipo como Cain.
Не могу согласиться сильнее.
- Coincido contigo.
Но согласиться с тобой, чтобы взял ты к себе мальчика как падавана-ученика не могу я.
¡ Pero de acuerdo con que tomes a este chico como aprendiz Padawan... yo no estoy!
Не могу ни отказать, ни согласиться.
No puedo responderle.
Я не могу согласиться на эту работу.
Sin embargo, No puedo aceptar este trabajo.
Однако я не могу согласиться с этим.
Pero... Eso no puedo admitirlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]