Не могу решить traducir español
247 traducción paralela
Никак не могу решить, кто из вас красивее.
No sé quién de los dos es más guapo.
Не могу решить.
No me sé decidir.
Я ничего не могу решить, когда оба мужа одновременно смотрят мне в рот!
No puedo hacerlo estando todos juntos, con dos maridos mirándome a la cara.
Я не могу решить.
No me he decidido aún.
Я не могу решить...
Dudo.
Я не могу решить. Потому что я не одинокая женщина.
No puedo decidirlo, porque no soy una mujer sola.
Я никак не могу решить, вы негодяй, слабоумный, или то и другое.
No puedo saber si eres un pícaro, un tipo ingenioso o ambas cosas.
Чего - никак не могу решить.
No acabo de decidirme...
И я в замешательстве, не могу решить как оценить ваши действия.
Uno duda en usar medidas muy severas.
Не могу решить, скинуть карты или принять ставку.
Quiere hablar contigo. No estoy segura si mostrar o subir este engaño.
Я даже не могу решить, петь ли "Бульвар разбитой мечты"... или "Три монеты в фонтане" на бис.
No sé si empezar con'La calle de los sueños rotos'o'Tres monedas en la fuente'para el final.
– Не могу решить.
- No me decido.
Пока что я не могу решить, хорошо это или плохо.
Hasta ahora no puedo decir si eso es bueno o malo.
я не могу решить вашу проблему, сэр.
No puedo resolver sus problemas, señor. Sólo usted puede hacerlo.
- Я сейчас не могу решить этот вопрос.
No puedo resolver esto ahora.
Не могу решить, что вышло лучше.
No puedo decidir qué salió mejor.
Не могу решить.
No sabes qué hacer.
Не могу решить какой дорогой поехать в Вегас.
No puedo decidir qué ruta usar para ir a Las Vegas.
Я не могу решить, нужно ли удалить эту стенку или оставить кухню отдельной.
No estoy seguro si quitar esta pared o dejarla, para tener la cocina separada.
Не могу решить.
No puedo tomar esa decisión.
- Не могу решить, какой подарок для Моники мне сделать.
- No sé qué hacerle a Monica.
Не могу решить, что лучше подойдёт к новому креслу стол "Сахара" или консоль от Паркера.
No sé si iría mejor junto a la silla provenzal el escritorio o la mesa de consola Parker.
Не могу решить.
¡ No puedo solo!
Простите, но я никак не могу решить что будет лучше смотреться перед камерой.
Lo siento, pero es que no podía decidir cuál se ve mejor en cámara.
- Да я даже утром не могу решить, что надеть!
Yo no me decido sobre qué ponerme por la mañana.
Я ничего не могу решить сама, понимаешь?
No tengo una solución fácil, ¿ sí?
Никак не могу решить, какая расцветка лучше.
No me decido por qué patrón usar.
Бывает, я захожу в две кофейни, которые продают удивительно похожий продукт, и я, хоть убей, не могу решить, какой их них лучше.
En fin, a veces, hago dos cafés que tienen productos similares Y no logro decidir cuál es el mejor
Не могу решить, что унизительней, когда мой сын попался с дурью в шкафчике, или когда он не может придумать правдоподобного объяснения.
No puedo decidir qué es más humillante. El hecho de que hayan pillado a mi hijo con marihuana en su taquilla o que no sea capaz de inventarse una excusa decente para explicarlo.
Я не знаю, не могу решить.
No sé, no puedo decidirme.
И никто не думал, что они могут быть общие. Я пока не могу решить, чьи это грабли - Элизабет или Флоры.
Todavía no estoy seguro de si el rastrillo es de Elizabeth o de Flora...
Не могу решить, что взять.
No me puedo decidir.
Не могу решить, куда поставить стол.
No puedo decidirme... si... me gusta el escritorio, ¿ aquí?
Я никак не могу решить, что мне делать.
No puedo decidir qué hacer.
Сам я решить не могу!
Pero la decisión no puede basarse únicamente en mi opinión.
Мистер Кайт, в действительности, я пришел посмотреть, не могу ли я помочь вам решить проблемы забастовки.
Sr. Kite, vine para ayudarlo a solucionar esta huelga.
Я не могу решить.
Simplemente no sé.
С зтой жизнью я ничего не могу ни решить ни обдумать
Con este modo de vida no puedo decidir, ni pensar nada.
Я не могу вспомнить, чтобы разговорами удалось решить хотя бы одну проблему. Разговоры заводят в тупик.
No recuerdo ni una vez que hablar me haya llevado a alguna parte.
Но я имею ввиду, что есть определенные семейные дела, которые мы должны решить сами сообща, в которых я не могу решать в одиночку.
Pero quiero decir que hay ciertas cosas de la familia que tienen que ser resueltas por todos nosotros y no conmigo solamente.
Я просто не могу решить.
Oh, no consigo decidirlo.
Я посижу с кроссвордом, хоть и не могу его решить.
Sigo con mi crucigrama aunque no lo pueda resolver.
Я не могу все решить в первый день, ясно?
No puedo encargarme de todo el primer día.
Я не могу просто проснуться однажды утром и решить – бум, пора двигаться дальше, знаешь.
No puedo levantarme una mañana y decidir, BUM, sabes, es hora de moverse.
- Нет, не могу, Джен, потому что я люблю тебя и беспокоюсь о тебе, и я знаю, что глубоко внутри ты правда хочешь решить эти проблемы со своими родителями.
No, porque te quiero y me importas. Me dijiste que querías arreglar las cosas con tus padres.
Я не могу добиться утверждения Беррихилла. Президент хочет именно его и я пытаюсь решить эту проблему.
No puedo hacer que confirmen a Berryhill El tipo que el Presidente quiere y no puedo hacerlo.
Если обещаешь не лидировать по крайней мере до середины дистанции... я могу решить проблему непорочности.
Bueno, si prometes no tomar la delantera hasta al menos la mitad del camino puedo resolver tu problema de pureza.
Только мы можем решить проблемы, которые я сейчас даже представить не могу.
Somos los únicos que podemos resolver problemas en los que ni siquiera ha pensado todavía
Как будто я сам не могу это решить!
¡ Cómo si yo no pudiera darme cuenta solo, carajo!
Пока у меня нет проблемы, я не могу ее решить.
No puedo resolver un problema que no existe.
Я не могу вот так всё решить.
No puedo tirarme de cabeza.
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу точно сказать 44
не могу понять 296
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу точно сказать 44
не могу понять 296