English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не получится

Не получится traducir español

4,551 traducción paralela
Так ничего не получится.
No... estamos llegando a ningún punto.
Тебе не получится уложить ее в постель, если это тебя интересует.
No te la vas a llevar a la cama, si es lo que te preocupa.
Прости, Сэм, так не получится.
Lo siento, Sam, no funciona así.
У меня ничего хорошего не получится.
No puedo tener nada bonito.
Даже если не получится, мы можем придумать способ, как это сделать.
E incluso si no podemos, podemos pensar en una manera.
Не, так не получится.
No va a funcionar.
У меня не получится.
No puedo hacerlo.
Ну, сейчас так уже не получится, не так ли?
Bueno, eso ya no va a dar resultado, ¿ no?
Не получится!
¡ No lo lograrás!
В этот раз не получится. Я сюда.
Esta vez no.
Так не получится. Мы независимая организация, так что...
Somos un organismo independiente...
Если у нас не получится, я люблю тебя, мамочка.
Si no lo logramos, te quiero, mamá.
Не хочу, чтобы вы были здесь, если у меня ничего не получится.
No los quiero aquí si esto no funciona.
Не получится.
Pero no es así.
Кай, ничего не получится.
No va a funcionar Kai.
Напрямую не получится.
No podemos acercarnos directamente.
О, никак не получится.
De todas maneras, no puedo.
Но на мой рейс уже объявлена посадка, и у меня нет подарков, нет, ничего не получится.
Pero mi vuelo está embarcando, y no tengo ningún regalo, y seguro que no llego.
Видишь? У меня так не получится.
Viste, no puedo hacerlo de esa manera.
А дешевле никак не получится?
Eso es lo mejor que puedes hacer?
А если не получится?
¿ Y si no funciona?
Вдруг потом не получится.
Por si no vuelvo a tener la oportunidad.
Не получится поболтать.
Eso no suena muy amigable.
Ничего не получится.
No puedo hacerlo.
Что у нее не получится.
Que no es capaz.
Если много думать, ничего не получится.
Si actuaba demasiado, no iba a ser real.
У тебя не получится!
¡ No, no puedes!
Но ничего не получится, пока эта штука работает.
Pero nada funcionará si eso sigue encendido.
Таблички "выход" не должны гореть, иначе не получится полного затемнения.
Hay que apagar los letreros o no habrá completa oscuridad.
Chiat / Day продал 30секундные, и я сказал Ли Клоу, что если у него не получится продать 60секундное, я не расстроюсь.
Chiat / Day vendió los dos de 30, pero no el de 60 y le dije a Lee Clow que si no se esforzaba mucho para vender el último espacio, no me iba a enojar mucho.
Объяснить проще не получится.
No puedo decirlo más claro.
Ты сказал, что если у меня не получится, ты опозоришь меня перед всеми.
Y tú dijiste que si no encontraba la solución, me expondrías frente al público.
Эй! Не получится!
¡ No, claro que no!
Не получится, Чет.
Eso no sucederá, Chet.
Но все равно не получится, потому что мое лицо знают.
Pero aún así no funcionará porque mi cara es conocida.
У него не получится!
¡ No va a funcionar!
Ладно, но, на мой взгляд, ничего не получится.
En mi opinión, esto no funcionará.
Я знал, что ни хрена не получится!
¡ Sabía que no funcionaría!
Ах, да, в четверг у меня не получится.
Por cierto, no puedo el jueves.
Не возмущайся, если так и получится.
No me importa si lo hago.
И не факт, что у тебя получится.
Y no hay garantía de éxito.
Если стараться и не обращать внимание ни на мерцание, ни на другие вещи, которые могут отвлечь, у тебя всё получится.
Si te empujas e ignoras las luces parpadeantes y las distracciones de este mundo, puedes conseguir lo que quieras.
Не переживай, у тебя получится.
No.
А если у нас не получится? В лучшем случае?
¿ En el mejor de los casos?
Не знаю, получится ли провести токсикологию.
No sé que podré conseguir de un análisis toxicológico.
Не знаю, может быть может получится что-то с правильной аранжировкой.
No sé, quizá podría ser algo con el arreglo adecuado.
Мы не знаем, получится ли.
No sabemos si funcionará.
Не думал, что получится, молодцы.
No creí que lo lográramos, pero buen trabajo.
Не уверена, что у тебя получится.
No estoy segura de que puedas.
Из этого и близко не получится то, что я хотел бы, чтобы из этого получилось, и что, мне кажется, лучше мне вернуться назад.
Y me gustaría que funcionara y... creo que es probablemente mejor que regrese.
Ты уверен, что получится книга, а не статья? Уверен, что этого хватит на книгу?
¿ Estás seguro que es un libro y no un artículo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]