Не помешает traducir español
2,044 traducción paralela
А тебе не помешает заткнуться. Как тебе такое предложение?
¿ Solicitaste la admisión en las universidades?
Я решил, тебе не помешает вдохновение.
Pensé que necesitabas inspiración.
- Ещё один танцор вам не помешает.
Entonces agregar bailarines los ayudará. ¡ Sean!
Мне кажется, твоему брату выпить не помешает.
Parece que tu hermano necesita un trago.
Я только надеюсь что ее присутствие не помешает моей работе.
Lo único que espero, es que no interfiera con mi trabajo.
Я не совсем уверен, что именно в тебе есть, но одно ясно : стараться тебе нужно, поэтому дневная работа не помешает.
Todavía no estoy seguro de que sea pero tienes mucho trabajo. Así que no renuncies todavía a tu trabajo.
А вам двоим удача не помешает.
Y me parece que a vosotros dos os vendría bien un poco de suerte.
Никогда не помешает быть немного более осторожным.
Uno jamás puede ser... demasiado cuidadoso.
Просто убедись, что она не помешает плану Эстер.
Asegúrate de que no fastidia el plan de Esther.
Нам с тобой не помешает немного старой доброй романтики.
Oye, lo que necesitamos es un poco de romance a la antigua.
Да и никогда не помешает произвести впечатление на босса.
Y nunca está de más impresionar al jefe.
Да, конечно, оттянуться не помешает.
Sí, suéltate el pelo y todo eso.
Да, если это тебе не помешает, потому что мой ритуал достаточно детальный.
Sí, si te parece bien, porque mi ritual es muy elaborado.
Ничего. Это не помешает.
Está bien, lo podemos hacer de todas formas.
Нам новый четвёртый не помешает.
Podríamos lidiar con otro Número 4.
Не помешает.
Siempre es bueno.
Мистер Теннер, кажется вам не помешает чашка чая.
Señor Tanner, puede que le apetezca una taza de té.
Думаю, кофе не помешает.
- ¿ Algo de café?
Осторожность не помешает.
Mas vale ser precavido.
Осторожность никому не помешает.
La precaución es una calle de doble mano.
Вам не помешает посидеть в тепле перед поисками.
Pensé que querrías calentarte para tu búsqueda.
Джек стал очень хорошим другом, и Аманде, кажется, сейчас такой не помешает, так что... Ну, звучит так, как будто ты уже все решила.
Jack se ha convertido en un buen amigo, y a Amanda parece que le vendría bien una, así que... bueno, suena como si ya lo hubieras decidido.
И это... мне, наверное, нужно было это вырезать, но вам не помешает это увидеть.
Y... seguramente debería haberlo editado para quitar esto, pero así se hace una idea.
Мне не помешает немного свежего воздуха и еще что-нибудь выпить.
Me vendría bien aire fresco y otra copa.
И если Джон об этом догадается, даже твой драгоценный кристалл не помешает ему уничтожить тебя.
Y si John lo descubre, ni siquiera tu precioso cristalito le impedirá destruirte.
Немного, если его мать ему не помешает.
No mucho, si puede pasar a su madre.
Возможно, вам не помешает адвокат.
- Deberías conseguir un abogado. - ¡ Ay!
Он подумал, что тебе не помешает помощь.
Pensó que necesitarías una mano.
Просто подумала, что тебе не помешает с кем-нибудь поговорить.
Nada más pensé que necesitarías a alguien con quien hablar de ello.
Немного организованности вашей команде не помешает.
Un poco más de estructuración en vuestro departamento no hará daño.
Все вели себя вежливо, а в вашем представлении вежливостью диагноз не поставишь, но после того, что случилось, немного дружелюбия не помешает.
Todos estaban jugando limpio, y en tu mundo, jugar limpio no resuelve casos, pero después de lo que pasó, un poco de unión es algo bueno.
Алексис уехала на выходные, компания мне не помешает.
Alexis saldrá el fin de semana y me viene bien la compañía.
Прошу прощенья, за то что погонял вас по складу, но когда имеешь дело с картелями, осторожность не помешает.
Sí, siento haberles dado evasivas en la bodega, pero... cuando estás lidiando con cárteles hay que ser cuidadoso.
Сказала, вы управляетесь хорошо, но лишняя пара рук не помешает.
Dijo que lo estabais haciendo genial, pero que no os vendrían mal ayuda.
Эй, может еще один парень в доме не помешает.
Puede que sea útil tener a otro compañero en casa.
Думаю, перерыв не помешает.
Supongo que me iría bien un descanso.
И ничто и никто этому не помешает.
Y nada ni nadie lo va a impedir.
Не помешает.
Bien recibida.
Вода не помешает, да.
Necesito agua, sí.
Отдых тебе не помешает.
Lo necesitarás.
Так, будто мне не помешает провериться у того, кому я доверяю.
Como si pudiera usar un auto diagnóstico con alguien en quien confío.
Немного веры мне сейчас не помешает.
Podría ponerle un poco de fe.
Всё началось когда наши родители решили что нам не помешает свежий воздух.
Todo comenzó cuando nuestros padres decidieron que debíamos cambiar de aires.
Ну, это тебе не помешает.
Bueno, ciertamente no puede hacer daño.
Нам это не помешает.
Esto es bueno para nosotros.
Чувак, тебе точно не помешает мой корабль в твоей Охоте.
Amigo, pueden totalmente usar mi barco para su cazeria.
Это не помешает нам стареть.
No hará que dejamos de envejecer.
- Не помешает.
- Me encantaría.
Если я увижу этой ночью что-нибудь такое, что помешает мне жениться на ней, я завтра в той самой церкви, где хотел венчаться, при всех осрамлю ее.
Si viese esta noche cosa alguna por la cual no deba casarme con ella mañana, en la congregación donde hubiera de desposarme la avergonzaré.
- Это ведь не помешает твоим планам?
Eso no arruinaría tus planes, ¿ no?
По-моему, тебе не помешает.
Creo que te vendría bien.
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не помню 1572
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не помню 1572
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138