English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не рассказывай мне

Не рассказывай мне traducir español

173 traducción paralela
Беги же и играй с другими детьми и больше не рассказывай мне всяких историй.
Vete a jugar con los niños y no vuelvas a inventarte historias.
Не рассказывай мне свою жизнь, дорогая.
Bien, cuéntame la historia de tu vida, cariño.
Не рассказывай мне подобное.
No me cuentes historias.
Только не рассказывай мне, что ты не пил там пиво!
Y cerveza también.
Не рассказывай мне, что говорил Ленин.
No me diga qué dijo Lenin.
Мама, не рассказывай мне о своих любовниках.
Por favor, no me hables de tus amantes.
Не рассказывай мне историю твоей жизни.
No me cuente la historia... de su vida.
Так что не рассказывай мне, какой был этот фильм - потому что ты сама никогда его не видела целиком.
Así que pichona, no me vengas ahora con cómo era la película... porque tú nunca la has visto entera.
Слушай, не рассказывай мне ничего, не хочу ничего знать.
Mira, no me cuentes nada, no quiero saber nada.
Больше не звони и не рассказывай мне про то, что Эдди глотает всякое дерьмо!
¡ No llames para decir que el hecho de que Eddie trague esta mierda, te preocupa!
- Слушай здоровяк, не рассказывай мне про гос тюрьмы, бывал я там раньше.
Amigo, no hay nada que me puedas contar sobre las prisiones estatales ; ya he estado antes en ellas.
Не рассказывай мне сказки, я слишком долго тебя знаю.
No me mientas, te conozco hace mucho.
Прошу тебя, Мари, не рассказывай мне.
Por favor, Marie, no me lo cuentes.
Не рассказывай мне сказки.
No me cuentes cuentos.
- Не рассказывай мне это дерьмо!
- No digas más mierda. - ¡ Dick! ¡ Dick!
Нет, не рассказывай мне что тот пацан лучше тебя Потому, что он не лучше.
No, no me digas que ese chico era mejor que tú... porque no es cierto.
Если ты можешь выглядеть более несчастным, пожалуйста, не рассказывай мне ничего.
Si hay una forma de verte más infeliz, no me la digas.
Только не рассказывай мне о том, что после стольких лет работы с Ником, ты не знаешь, как работала его мысль.
No puedes decirme que después de todo el tiempo que pasaste con Nicky no sabes como trabajaba. Sólo dedúcelo.
Не рассказывай мне о Гилберте и Салливане.
No me hable de Gilbert y Sullivan.
Не рассказывай мне об этом.
No me cuente. Dígame cómo hace que
~ Только не рассказывай мне о том, что естественно!
- Dime qué es lo natural.
– Боюсь, грядет что-то плохое. – О нет, не рассказывай мне.
Me temo que hay novedades.
Не рассказывай мне ничего.
No quiero que me hables!
Не рассказывай мне эту ерунду про кардинала Уолси.
¡ No me salga con esa mierda del cardenal Wolsey!
И не рассказывай мне, где ты была.
Y no me digas donde estuviste.
- Ладно, не рассказывай мне.
De acuerdo, no me lo digas.
Не рассказывайте мне.
Pues no lo cuente.
- Хорошо, сэрр. Не рассказывайте мне, что вы делаете это даром.
No me convencerá de que hace esto por nada.
Нет, нет, делай всё, что считаешь нужным, только мне ничего не рассказывай.
No, usa nuestro método para cada caso particular. Y no me discutas sobre eso.
Ну, лейтенант только не рассказывайте мне, что о ренте первый раз слышите.
Vamos, vamos, teniente... no me diga que algo como el alquiler no se le ha pasado por la cabeza.
Не рассказывайте мне, куда мы едем.
No me digan a donde vamos.
Нет, пожалуйста. Не рассказывайте мне таких вещей.
Por favor, no me cuente esas cosas.
Не рассказывайте мне о том, что Я знаю!
- ¡ No me diga lo que sé!
Не рассказывайте обо мне.
No les cuente sobre mí.
Я стою у барной стойки... Я думаю : "мне срочно нужна водяная кровать"... и никому не рассказывай!
Cuando estoy detrás del bar pienso, "me voy a conseguir un colchón de agua..."
Не рассказывай мне сказки!
- Dejáte de boludeces.
Не рассказывайте мне о бизнесе.
No me hable de negocios.
- Рассказывай свою историю полиции, а не мне.
- Díselo a la policía, no a mí.
Не рассказывайте мне о том, что и без вас знаю!
¡ No me hable sobre cosas que yo sé!
Не рассказывайте мне про проблемы, доложите про их решение.
- No me hables de problemas, dame soluciones.
Никогда мне про это не рассказывай.
Nunca me lo cuentes.
Не рассказывайте мне.
No me digas.
Никогда не рассказывай мне что надо делать.
¡ No me des órdenes!
Не можешь заткнуться, не даёшь мне читать, так рассказывай.
Como no te puedes callar para que lea mi diario, cuéntame una anécdota.
Никому ничего не рассказывай. Я все объясню позже. Мне пора.
YA VIENE.DEBO IRME.
Это когда ты не понимаешь, для чего ты живешь... Поэтому не рассказывайте мне об отчаянии.
Así que no me hables de desesperación.
Ты, блять, мне про мои привилегии не рассказывай!
No jodas diciendo cuáles son mis privilegios.
Рассказывай мне всё, не таясь.
"Cuéntamelo todo, no seas tan hermético."
Рассказывай это в другом месте. Мне здесь этого не нужно.
Bien, ve y dilo en otro lugar, y no vengas aquí dándotelas de grande.
Ты не мне, ты им рассказывай.
No me lo digas a mí, díselo a ellos.
Только не рассказывайте мне, что вы пошли на это.
No me digas que tu la inventaste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]