Не расстраивайтесь traducir español
104 traducción paralela
Не расстраивайтесь.
No se lo tome a mal.
Не расстраивайтесь из-за меня.
No te preocupes por mí.
Не расстраивайтесь : вьеты всё равно выкопали бы его, чтобы узнать кто это.
No sea idiota : los viets lo hubieran desenterrado para saber quién era.
- Да не расстраивайтесь!
- Oh, no te enfades...
- Не расстраивайтесь.
- No debe desanimarse.
Тетя, не расстраивайтесь! Вы же понимаете, что рано или поздно мы должны будем расстаться с ним...
Habrá que llevárselo, más tarde o más temprano...
Не расстраивайтесь, быть может он у себя наверху сейчас катается от смеха по полу. ( ирония )
No lo parece... Fue tan divertido que debe estar retorciendose de la risa camino a la habitación
Я ей сказал : "Не расстраивайтесь из-за пустяков, могло быть и хуже".
Estaba llorando. Le dije : "No se lo tome tan a pecho. Nadie está herido"
Не расстраивайтесь.
No se ponga así, por favor.
Пожалуйста, не расстраивайтесь.
Por favor no llore.
Афанасий, вы только не расстраивайтесь. У вас все будет хорошо.
No te preocupes, Afanasy.
Не расстраивайтесь, мистер МакМэрфи.
No se alarme.
Не расстраивайтесь!
No estés disgustado.
Не расстраивайтесь, Дюмек, уговор дороже денег.
¡ No se preocupe, Doumecq! Un contrato es un contrato, y yo cumplo...
Нет нет. Я только пошутил. Вы не расстраивайтесь.
Por aquí tendrá que aguantar bromas... o terminará pegándose un tiro.
Не расстраивайтесь из-за нее.
No os preocupéis.
- И не расстраивайтесь из-за этого!
- Cuídense. - Muy bien.
Не расстраивайтесь.
No se entristezca.
Не расстраивайтесь так, сэр.
No se aflija.
Не расстраивайтесь из-за того, что произошло.
Lo que pasó fue horrible.
Не расстраивайтесь, Пуаро, это к лучшему.
- Anímese, Poirot, le irá bien.
Не расстраивайтесь.
No se desanime.
Не расстраивайтесь, если ребятам понадобится некоторое время, чтобы принять вас в свою кампанию.
No se preocupen si le lleva a los otros chicos un poquito mientras se preparan a ustedes.
Не расстраивайтесь.
No te enfades.
- Не расстраивайтесь.
- No se ponga triste.
Если мысли о внешнем мире лезут вам в голову - не расстраивайтесь.
Y si os vienen a la mente pensamientos mundanos, no os alteréis.
Пожалуйста, не расстраивайтесь, капитан.
Capitán, no se ofenda, ha combatido excelentemente.
- Ах, не расстраивайтесь.
- Oh, no se apene.
Не расстраивайтесь.
- No se sienta mal.
Не расстраивайтесь, Иосиф, вы её вдохновили.
No te angusties, Josef, tú la inspiraste.
Пожалуйста, не расстраивайтесь из-за меня.
No quiero ser una molestia.
Не расстраивайтесь, если попадете в низший класс.
Sus notas han bajado a peor
Постойте, не расстраивайтесь...
Venga, venga, venga...
Ладно, миссис Форман, пожалуйста, не расстраивайтесь.
Ok, Sra. Forman por favor no se altere.
Не расстраивайтесь.
Lo lograremos, ¿ eh?
Не расстраивайтесь.
No llore por él.
Подумаешь, в штанах не богато, не расстраивайтесь.
Ey, así que no tienes el paquete más grande, ¡ no te sientas mal!
- Сэр, пожалуйста, не расстраивайтесь.
Sin frustración. - No estoy molesto.
Не расстраивайтесь!
No, no se perturbe.
Не расстраивайтесь - моя грим-уборная всегда к вашим услугам.
- Usa mi camerino cuando quieras.
Не расстраивайтесь, во вторник покатаетесь с дедушкой на лошадях.
No se preocupen. El martes verán al abuelo para montar a caballo.
Элеонор, не расстраивайтесь так.
- Querida Eleanor, no te pongas así.
- Ну, не расстраивайтесь, вы все.
¡ Seguro que podemos pillar el SIDA por ahí en el bosque! ¡ Corred, corred, corred!
Но, подождите, не расстраивайтесь.
Tan cerca. Pero, por sobre todo, no dejen que esto los deprima.
Но не расстраивайтесь.
Pero no te sientas mal.
Не расстраивайтесь, Сьюзи.
No se torture, Susy.
Не расстраивайтесь.
No se quede deprimido.
не расстраивайтесь.
No te enfades.
Господа, не расстраивайтесь.
Caballeros, no desesperen.
Не расстраивайтесь.
No caras largas.
Не расстраивайтесь, мистер Монк.
No esté triste, Sr. Monk.
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разговаривай со мной так 21
не разрешаю 22
не ради меня 49
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разговаривай со мной так 21
не разрешаю 22
не ради меня 49
не работают 35
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассказывал 28
не рассчитывай 25
не раньше 245
не раздумывая 64
не расходитесь 30
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассказывал 28
не рассчитывай 25
не раньше 245
не раздумывая 64
не расходитесь 30