Не расстраивайтесь traducir turco
85 traducción paralela
- Не расстраивайтесь.
- Cesaretiniz kırılmamalı.
Не расстраивайтесь, быть может он у себя наверху сейчас катается от смеха по полу. ( ирония )
Cesaretini kırmayın... Muhtemelen orada beyni ile, güldürüyor.
Я ей сказал : "Не расстраивайтесь из-за пустяков, могло быть и хуже".
"Kötü düşünme. Kimse zarar görmedi" dedim kendime
Не расстраивайтесь, мистер МакМэрфи.
Endişelenmeyin Bay McMurphy.
Нет нет. Я только пошутил. Вы не расстраивайтесь.
Bu civarda biraz şaka kaldırmanız lazım yoksa sonunuz intihar olur ha.
Не расстраивайтесь из-за нее.
Sinirlerinizi bozmasına izin vermeyin.
- И не расстраивайтесь из-за этого!
- Hoşça kal James. Kendinize iyi bakın.
Мадам, не расстраивайтесь.
Hayal kırıklığına uğramanız iyi olmaz, Madam.
Не расстраивайтесь, Пуаро, это к лучшему.
Neşelen, Poirot. En iyisi bu.
Не расстраивайтесь, если ребятам понадобится некоторое время, чтобы принять вас в свою кампанию.
Eğer diğer çocukların sana ısınması biraz zaman alırsa sakın üzülme.
Не расстраивайтесь.
- Üzülmene hiç gerek yok!
Если мысли о внешнем мире лезут вам в голову - не расстраивайтесь.
Eğer dünyevi düşünceler aklınıza gelirse, rahatsız etmelerine izin vermeyin.
Пожалуйста, не расстраивайтесь, капитан.
Üzgünüm yüzbaşı.
Всем сейчас тяжело. Не расстраивайтесь...
Hepimiz için zor bir durum.
- Ах, не расстраивайтесь.
- Oh, üzülmeyin.
Не расстраивайтесь.
- Sam... - Kötü hissetme.
Не расстраивайтесь, Иосиф, вы её вдохновили.
Bozulma Josef! Ona sen ilham verdin.
Пожалуйста, не расстраивайтесь из-за меня.
Lütfen benim için zahmet etmeyin.
Не расстраивайтесь так, сэр.
Sakin olun bayım.
Не расстраивайтесь, если попадете в низший класс.
Notların kötüye gidiyor.
Постойте, не расстраивайтесь...
Şimdi, şimdi, şimdi...
- Не расстраивайтесь.
- Üzülme kızım. - Evet, evet.
Ладно, миссис Форман, пожалуйста, не расстраивайтесь.
Tamam Bayan Forman, lütfen sinirlenmeyin.
Не расстраивайтесь.
Üstesinden geleceğiz değil mi?
Не расстраивайтесь.
Asmayın suratınızı.
Не расстраивайтесь.
Ağlamayınız.
— Что? Подумаешь, в штанах не богато, не расстраивайтесь.
Üzülmene gerek yok, en iyisini daha duymadın.
Не расстраивайтесь, я планирую выйти отсюда... как только все разъяснится.
Çok fazla heyecanlanma, bu saçmalık düzelir düzelmez... buradan gitmeyi planlıyorum.
Не расстраивайтесь!
Hayır, canınızı sıkmayın.
Не расстраивайтесь, во вторник покатаетесь с дедушкой на лошадях.
Endişelenmeyin çocuklar. Salı günü büyükannenize at binmeye gideceksiniz.
Элеонор, не расстраивайтесь так.
Sevgili Eleanor... Bu kadar üzülme.
Не расстраивайтесь, Ваша Светлость.
Lütfen böyle sinirlenmeyin, Lordum.
Но, подождите, не расстраивайтесь.
Ama hepsinden de öte bunun sizi yıldırmasına izin vermeyin.
Но не расстраивайтесь.
Ama üzülme.
Не расстраивайтесь, Харриет.
Oh, üzülme, Harriet.
"Не расстраивайтесь, у вас еще есть шанс пересмотреть свои приоритеты и понять, что такое любовь, чтобы изменить свою жизнь к лучшему."
"Kendinizi kötü hissetmeyin hâlâ önceliklerinizi gözden geçirip hayatınızda olumlu bir değişiklik yapma şansınız var."
Не расстраивайтесь.
Herkesin başına gelebilir.
Не расстраивайтесь, если не попали сюда.
Bu gece burada olamadıysanız üzülmeyin.
Не расстраивайтесь.
Muhteşem bir yarıştı.
- Бисквитов нет, но не расстраивайтесь.
Ama kurabiye yok yanında.
Не расстраивайтесь из-за размеров.
Genişliği hakkında paniğe kapılmayın sakın.
Не расстраивайтесь. Это просто молочный коктейль.
Hallederiz, yalnızca bir milk-shake.
Не расстраивайтесь, Сьюзи.
Sonra resmini çekeceği bir kadın vardı.
Не расстраивайтесь.
Hemen kederlenme, yeniden birleşme rüyan henüz yok olmadı.
Не расстраивайтесь.
Keyfimizi kaçırmayalım.
Не расстраивайтесь из-за того, что произошло.
Bunun gibi pek çok şey oluyor.
не расстраивайтесь.
Hemen üzülme.
Господа, не расстраивайтесь.
Beyler, umudunuzu kaybetmeyin.
Не расстраивайтесь, мистер Монк.
Üzülme Mr. Monk.
- Ну, не расстраивайтесь, вы все.
Moralinizi bozmayın beyler. Eminim ormanda AIDS'li birini buluruz.
- Не расстраивайтесь.
- Kendini üzme.
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не раскисай 35
не разговаривай со мной 71
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не раскисай 35
не разговаривай со мной 71
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не расслышал 49
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разочаруй меня 37
не разговаривай со мной так 21
не расслабляться 25
не работают 35
не расслышал 49
не ради меня 49
не разрешаю 22
не расскажу 33
не ради него 17
не расскажешь 86
не рассчитывай 25
не раньше 245
не рассказывал 28
не расходитесь 30
не раздумывая 64
не разрешаю 22
не расскажу 33
не ради него 17
не расскажешь 86
не рассчитывай 25
не раньше 245
не рассказывал 28
не расходитесь 30
не раздумывая 64