English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не я

Не я traducir español

970,250 traducción paralela
Конечно, не я, у меня-то жена и ребенок, но вот он чистит зубы нитью на видео в Инстаграме.
Bueno, yo no, yo tengo una mujer y una hija, pero este de aquí sube vídeos en Instagram lavándose los dientes.
Я их никогда раньше не видел.
No les había visto en mi vida.
Не забывай, я ограбил банк.
No te olvides que atraqué un banco.
Сержант, я не знал, что тебе нравится Мадам.
Sargen, no sabía que era fan de Madam.
Ты думаешь, я не справлюсь?
¿ Crees que no puedo hacer esto?
Нет, нет, я этого не говорил.
No, no, no dije eso.
Но я вас не знаю, так что для страховки я накопал грязи, чтобы шантажировать, если дела пойдут плохо.
Pero no los conozco, así que, para asegurarme, he escarbado un poco en sus miserias para usarlo como chantaje en caso de que las cosas se torcieran.
Я повоевал с ней достаточно, чтобы понять, что она всегда побеждает.
He tenido los suficientes líos con ella como para saber que siempre gana.
Я не могу вам помочь.
No puedo ayudarlos.
Я не позволю ей поступить так и с вами.
No voy a dejar que les haga lo mismo a ustedes.
Я узнала это не по её лицу.
No lo he deducido de su cara.
Я оказалась не готова прощаться с семьёй.
No estaba preparada para decirle adiós a mi familia.
Но я не об этом.
Pero eso no es lo que quería decir.
С Хокинс я это связать не могу, но первоначальный перевод был из этой подставной компании.
Bien, no puedo vincularlo a Hawkins, pero la transferencia original vino de esta empresa fantasma.
Сэр, извините, но я просто не понимаю.
Señor, disculpe, pero no lo entiendo.
Я не могу вам сказать.
No puedo decírtelo.
Спасибо, только мне придётся уехать на несколько месяцев, и я не знаю, как к этому отнесётся Шелдон.
Gracias, pero el caso es que estaré fuera unos meses y no sé cómo se lo va a tomar Sheldon.
Знаешь, я чуть не собрался перестать платить налоги.
¿ Sabéis? Tenía pensado dejar de pagar mis impuestos.
Да я счастлив, просто я не так уж много для этого сделал.
Me siento feliz por ello, pero no es que yo hiciese mucho.
Я не знаю, может мне не ехать туда.
No sé, tal vez no debería ir.
Не представляю, как бы я без тебя обходился.
¿ Sabes? , no sé cómo he podido vivir sin ti.
Я не знаю. Ну, давай представим, что мы добились успеха, что наше сознание создает реальность.
No sé, digamos que tenemos éxito en demostrar que nuestra consciencia crea realidad.
Ну, я ещё не согласилась.
Aún no he aceptado.
Я не думаю, что простая овсянка является ключевым моментом истории.
No creo que los cereales sin nada sean lo importante en esta historia.
Ты всё-равно поедешь, правда? Я не знаю.
Vas a ir, ¿ verdad?
Я говорю тебе, если ты не поедешь, ты будешь сожалеть.
Te digo una cosa : si no vas, vas a acabar arrepintiéndote.
Леонард указал мне на то, что я не всегда любящий и поддерживающий тебя, так вот тебе качественный чемодан.
Leonard me señaló que no soy siempre un novio cariñoso y comprensivo, así que aquí tienes un equipaje de calidad.
То есть ты не против, что я поеду?
¿ Significa esto que te parece bien que me vaya?
Ну, я не заглядываю вперед, но это замечательная возможность, и ты должна воспользоваться ей.
Bueno, no lo estoy deseando, pero es una oportunidad maravillosa y tienes que aprovecharla.
Я знаю, сегодня не твой день рождения, но если тебе интересно...
Sé que no es tu cumpleaños, pero si estás interesada...
И чтобы прояснить, Я это делаю не для того, чтобы ты осталась.
Y solo para tenerlo claro, no estoy intimando contigo para evitar que te vayas.
Я не подумала об этом.
No estaba pensando eso.
Ну, нет, это просто, я просто предупреждаю тебя, знаешь, если ты за 3000 миль обнаружишь жажду вот этого, знаешь я не могу скайпить для тебя.
Bueno, no, es que te lo advierto, ya sabes, si te encuentras a 5000 kilómetros de distancia y anhelas una dosis de esto, ya sabes... No puedo dártelo por Skype.
Я не могу перестать благодарить вас, ребята, что приютили меня.
De verdad que no puedo agradeceros lo suficiente por aceptarme.
В любом случае, как я говорил, Это была черная полоса в моей жизни, и, если бы у меня не было таких друзей, как вы...
Bueno, como decía, estaba en un momento muy malo en mi vida y si no fuera por amigos como vosotros...
Я не могу конкурировать с этим.
No puedo competir con eso. Adiós.
Я хочу, но не думаю, что могу.
Quiero, pero no creo que pueda. - ¡ Viva!
Я никогда раньше не жил по настоящему один.
En realidad nunca he vivido solo.
Я не знаю, как они выглядят, но конечно.
No sé qué pinta tienen, pero claro.
Так странно, сегодня с утра я закончила предложение предлогом, а тебя не было рядом, чтобы указать мне на эту ошибку.
Es tan raro, antes terminé una frase con una preposición y tú no estabas ahí para corregir mi gramática.
Я не могу поверить, как мог Леонард рассказать про Тоблероне и упустить такое.
No puedo creer que Leonard me contara lo del Toblerone pero no mencionara esto.
Я не знаю.
No lo sé.
Я сделал к ней шаг навстречу, а она меня отшила.
Sí, le eché el anzuelo y me rechazó.
Я горжусь им - не все люди готовы нырнуть с головой в воду в первое посещение.
Me sentí orgullosa de él... mucha gente no es capaz de meter la cabeza en el agua el primer día.
Шелдон разговаривает о ней все время. Я не могу дождаться, когда с ней познакомлюсь.
Sheldon habla de ella todo el rato.
Ладно, скажите мне, если я неправа, но не в точности ли это то, что мы должны были предотвратить?
Vale, corregidme si me equivoco, pero, ¿ no era eso exactamente lo que teníamos que evitar?
Я должен тебе сказать, что это не приемлемо.
Debo decirte que me parece un tanto inapropiado.
Нет, я еще не разыграл расовую карту.
No. Aún no he jugado la carta del racismo.
Кроме того, я бы и вовсе не заметил, что она - женщина, если бы они не надела купальный костям, который подчеркнул ее бюст.
De hecho, ni siquiera me habría dado cuenta de que es una mujer si no hubiera llevado ese traje de baño que resaltaba su pecho.
Пенни, послушай. Я ценю твою заботу, но я не думаю, что это то, что происходит.
- Penny, agradezco tu preocupación, pero no creo que eso sea lo que está pasando.
Не смотри на меня так, я старалась.
No me mires así, lo intenté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]