Не я один traducir español
4,959 traducción paralela
Может, не я один забил.
Tal vez yo no soy el que que hizo el tanquear.
Во-первых, пойми, я мог бы и не приходить один.
Primero, entiende que no tenía por qué venir solo.
Может быть я была чьим-то плюс один на грандиозном открытии Виктории Сикрет, на которое я даже не пошла, а если бы и пришла, то получила бы стринги в подарок?
A la gran reapertura de Victoria Secret en Pasadena del sur, a la que no fui, pero en la que estaba invitada, y si hubiese ido, hubiese recibido unas sandalias gratis.
Я никогда не была и не буду... Ничьим плюс один.
Y Eliza no es y nunca será... más uno.
Ты - мой плюс один, и если ты уедешь, то останусь я - минус один. А мне этого не хочется. А вот и они.
Él piensa que tú eres mi más uno, y si te vas, seré el negativo, y de verdad no quiero empezar mi gran fin de semana de promoción en una nota agria.
Я нашла только один : "Не для Гейл".
Solo veo una que se llama, "no es el wifi de Gayle".
- Нет, нет, я не надену один из этих папиных ужасных кожаных костюмов.
- No, no, no me voy a poner uno de los horribles trajes de mi padre.
Митчелл, не будет никакого толку, если я буду делать это один.
Mitchell, no tendrá ningún impacto si lo hago yo solo.
Я сказал, что ты не будешь один.
Le dije que no estaría solo.
Но я не был точно уверен, что вы придете один.
Pero no estaba seguro de si vendríais a solas.
Не оборачивайся сразу, там один мужик уставился на меня. Я же сказал, не смотри!
¡ He dicho que no mires!
- Ты проходила, через это не один раз. - Я знаю.
- Han pasado por eso lo suficiente.
- Знаешь, когда мы с Жу Ли сбегали из тюрьмы, за один день верхом на ней я прошёл 20 миль.
¿ Sabes? Cuando huí de Ciudad República con Zhu Li, ella cargó conmigo unos 30 kilómetros en un día.
Я бы не смогла потерять тебя и своего отца в один день.
No podría haber afrontado perderte a tí y a mi padre en el mismo día.
Я должен сказать, что я видел много призраков, но не один из них, не был столь реальным как вы!
Debo decirlo, he tenido mi cuota de fantasmas... ¡ pero ninguno tan real como usted!
Без науки у нас бы не было телевизоров, и я собираюсь скоро приобрести себе один.
Sin la ciencia, no tendríamos televisión, y sin duda voy a hacerme con una de esas.
Я пошла в кабинку Чтобы сделать номер один, потому что я никогда не делаю номер два в школе, или вообще, потому что это противно, и Джоселин забила туалет однажды.
Entré al cubículo para hacer del número uno, porque nunca hago número dos en la escuela, o en ninguna parte, porque eso es asqueroso, y porque Jocelyn tapó el retrete esa vez.
о, милый Руди возможно ты не доживешь до конца оу а вот и ты почти ушмыгнула приветик оу, оу ты настоящий индюк стоишь прямо тут и у тебя только один глаз не так все плохо все уже так и было, когда я нашел ее
¡ Ahora es tu oportunidad! Oh, Dios. Eso es lo que acabó con los dinosaurios.
а я пока подожду... я не хочу оставаться здесь один.
Por qué no las piden ustedes, y yo esperaré - No espera, no quiero esperar aquí yo solo.
Нет, я не, но я тренируюсь, как один.
No, no lo soy, pero entreno como uno
Так, один, два, три. Я больше не могу держать!
Muy bien, uno, dos, tres. ¡ No puedo sostenerlo por más tiempo!
Это один шанс на миллион, но не чудо. Прессе не понравится, когда я расскажу им эту историю.
Es una posibilidad en un millón, pero no un milagro. A la prensa no le va a gustar cuando les dé esa historia.
Суть такова - один из нас сейчас в комнате, с OR на голове, видит всё творящееся - и это не я!
El hecho es que ahora uno de nosotros está en una habitación con las gafas de realidad virtual puestas, viendo todo esto, y no soy yo.
Тогда я должен предупредить вас, что я не какой-то несчастный священник или один из тех мальчишек, с которыми вы играете.
Aunque debería advertiros, no soy un sacerdote desventurado o uno de esos jóvenes con los que jugáis.
Один раз я потерял контроль и меня завертело в воздушную воронку в трехстах метрах над землей... Не думал, что смогу выжить.
Una vez tuve un fallo en un ala que me hizo perder el control a 300 metros... no sabía si tenía espacio para saltar.
Для справки, я встречалась с докторами и юристами, и парочкой художников, но ни один из моих бывших бойфрендов, никогда бы этого не понял. Вот.
Para que conste, he salido con médicos y abogados y un par de artistas, pero ninguno de mis novios anteriores hubiera entendido nunca eso.
Я не хочу быть один.
No quiero estar solo.
Вчера, я его выключила, и он прокусил один из шариков в бассейне.
Ayer lo apagué, y rompió una bola de pool a mordiscos.
Тут на днях один студент сказал, что моя проблема - если натуру человека считать проблемой, а не загадкой - в том, что я признаю только победу или смерть.
Un estudiante... El otro día dijo que mi problema, si la naturaleza de uno es un problema, es algo realmente problemático. Dijo que todo lo veo en términos de victoria y muerte.
Туда затесался один сопляк, о котором я и не слышал Он и положил конец нашему бизнесу
Solo tomó una golosa y codiciosa mascada a la galleta como para manchar cama... que yo ni siquiera sabia... pondría el ultimo clavo en nuestro ataúd.
Я думал, что я один, пока не отключил его.
Pensé que estaba solo antes apagarlo.
Один сон о человеке, о котором я не думала давно.
Uno de ellos era sobre alguien... en quien no había pensado en años.
Я дразнил Лорел из-за её честности, идеалов, потому что я один из тех циничных, жёстких копов, которые любят говорить, что не верят в систему правосудия.
Yo solía molestar a Laurel por su integridad e ideales porque soy uno de esos policías cínicos a quienes les gusta decir que no creen en el sistema o la justicia.
Я вот что скажу : на что бы они там ни охотились, лишь бы не потребовался еще один выстрел.
Pienso que sea lo que sea que estén cazando espero que no requiera otro tiro.
Но, неожиданно, один нахальный сопливый Форрест Гамп решил, что ему, видите ли, не нравятся сцены с братом режиссера, а его долбаный папаша - деревенщина мне не перезванивает, чтобы я мог все объяснить, так что да, я нахожусь в состоянии легкого стресса,
Pero de pronto esta versión imbécil y fastidiosa de Forrest Gump... cree que tiene autoridad para meterse y quitar al hermano de mi director... y el maldito Gallo Claudio de su padre no me llamará hasta que él se lo diga. Así que, sí, estoy un poco estresado, lo que es normal, ¿ no?
- Ари. Я сейчас не один.
- Ari, tengo invitados.
- Я туда один не пойду.
- No voy a bajar solo.
Мои песни не продавались, и они подсунули мне свои песенки. Один альбом. И я их пел.
Un álbum, mis canciones no se vendió, me entregaron sus canciones para cantar.
Я не могу дать тебе еще один выходной.
No puedo darte otra noche libre, Nicks.
Сотрудникам? У меня один сотрудник, и я даже не могу сделать ему полис.
Tengo un solo empleado y ni siquiera puedo pagar por su seguro de salud.
Когда вы прибыли, я мог слышать Г-н Дженкинс пытается объяснить вам что один из ваших сыновей не прошло.
Cuando llegaste, pude oír al Sr. Jenkins... tratando de explicarte... que uno de tus hijos había fallecido.
Я думаю, над тобой смеются, но знай, что ты не один.
Creo que te están molestando, y quiero que sepas que no estás solo.
Но один я не смогу его найти.
Pero no puedo buscarlo solo.
Не уверена, что мне хватит сил бороться с этими людьми а ведь я здесь всего один день.
No sé si tenga la fuerza para lidiar con esta gente. Y solo llevo aquí un día.
Один я бы не справился.
Bueno, no lo hice solo.
Я был не один.
No fui yo solo.
Внезапно я ощутил, что я не один.
De pronto, me di cuenta de que no estaba solo.
Конечно, я не знаю, как его зовут, но у него один глаз.
Claro que no sé su nombre, pero es tuerto.
Я знаю, как неприятно, когда тебя не ценят. Когда ты один из стаи.
Sé lo que es no sentirse apreciado, un miembro más del grupo.
Ещё один провал я не переживу.
Si también arruinaría esto, jamás me lo perdonaría.
И я не один гудок свой рог, , но вы знаете, что?
Y no suelo alardear, pero voy a alardear :
не ясно 50
не я 1755
не язви 22
не я устанавливаю правила 26
я один 248
я одинок 90
я один из вас 35
я одинока 46
я один из тех 27
я один из них 45
не я 1755
не язви 22
не я устанавливаю правила 26
я один 248
я одинок 90
я один из вас 35
я одинока 46
я один из тех 27
я один из них 45
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
одинокий волк 38
один 5801
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один момент 385
один дома 33
одинокий волк 38
один 5801
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
один человек 152
одинокий 90
одинок 71
один из немногих 25
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из лучших 55
один удар 51
одиночка 426
один человек 152
одинокий 90
одинок 71
один из немногих 25
одиноко 94
один из моих любимых 20
один из лучших 55
один удар 51
один доллар 56
один разок 27
одинокой 38
один в один 38
один из 83
одинокая 68
одиночества 16
один бокал 36
одинока 59
один из вас 68
один разок 27
одинокой 38
один в один 38
один из 83
одинокая 68
одиночества 16
один бокал 36
одинока 59
один из вас 68