English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Неужели ты

Неужели ты traducir español

2,051 traducción paralela
Неужели ты сможешь сделать так еще раз? Ты меня напугал.
No vuelvas a hacerlo, me asustaste.
Неужели ты хочешь именно такую жизнь своему сыну?
¿ Es esa la vida que quieres para tu hijo?
Уау. Да неужели ты думал, что можешь покинуть страну незаметно?
Wow ¿ Realmente pensaste que tu podias dejar el pais sin que nos dieramos cuenta?
Неужели ты настолько мелочна и непостоянна?
¿ E.. eres asi de quisquillosa y superficial?
Неужели ты думаешь, Терри бы послушал меня?
¿ Y tú crees que Terry me hubiera escuchado?
- Серьёзно, неужели ты не замечаешь?
En serio, ¿ no percibes eso?
Да, но неужели ты не понимаешь?
Sí, pero ¿ no lo ves?
сейчас, если ты узнаешь правду, Неужели ты думаешь, это имеет значение
Ahora, si hubieras sabido la verdad, realmente crees que habría habido alguna diferencia?
Неужели ты не хочешь известности?
¿ no quieres ser famoso?
Неужели ты наконец то отведёшь меня на танцы сальсы! А кто такой Дэвид Бренер?
No me lo digas, ¡ me vas a llevar a bailar salsa! ¿ Y quién es David Breneer?
Неужели ты думаешь что ружьё может исчезнуть из школы без моего ведома?
¿ Piensas que puede desaparecer una escopeta del colegio sin que lo sepa?
Но неужели ты не хочешь, чтобы я рассказала тебе о встрече в 6 : 15, которую отец..
Pero, ¿ no quieres que te cuente sobre la cita a las 6 : 15 que papá..
Неужели ты думаешь, чтоя бы повысила тебя, если бы ты этого не заслужил?
¿ Piensas que te iba a dar un ascenso si no lo merecieras?
Неужели ты не понимаешь?
¿ No lo entiendes?
Дин, неужели ты приехал, чтобы поболтать о недвижимости?
No viniste hasta aquí para hablar de bienes raíces.
Неужели ты настолько глуп?
¿ Realmente eres así de estúpido?
неужели ты это хотел мне сказать?
Hermano, ¿ es esto lo que me querías decir?
Неужели ты мне не веришь
El está allí, créeme.
Неужели ты мне не разрешишь?
¿ Cómo vas a decir que no?
Чтож, думаю, тебе было бы все равно, если бы он начал резать тебя, но неужели ты позволишь ему делать это с ней?
Entiendo por qué no te importa que te corte.
Неужели ты не чувствуешь, как классно вернуть себе жизнь?
¿ No se siente bien recuperar tu vida?
Неужели ты так умна?
¿ Realmente eres tan astuta?
Неужели ты думал, что я его не найду, этот блокнот?
¿ De veras pensabas que no encontraría ese cuademo?
Но неужели ты вообразил, что ты быстрее меня?
Pero no puedes pensar remotamente qué tu eres mas rápido que yo.
Неужели ты меня не любишь? !
- En el último minuto.
Неужели ты одна из этих... Фальшивых лесбиянок,
Porque tú... no serás una de esas lesbianas falsas,
Господи, неужели ты такого о себе мнения?
Dios, ¿ realmente eres tan inseguro?
Неужели ты думаешь, что то, что я сделал, можно искупить?
¿ En serio piensas que hay redención por lo que hice?
Неужели ты серьезно не слышишь меня с этой штуковиной на голове?
De verdad ¿ no puedes oírme cuando te pones esta cosa?
Неужели ты так долго не можешь меня забыть?
¿ Tanto tiempo llevas espiándome?
Неужели ты думала, что я найду переводчика с албанского в Рождество?
¿ No creerías de verdad que iba a encontrar a un traductor albanés el día de Navidad, verdad?
Неужели ты правда пошла домой к тому парню и пыталась поцеловать его на глазах миллиона людей! ?
¿ De verdad te has plantado en la casa de ese niño y le has intentado besar delante de un millón de personas?
Ты, конечно, Дин, не семи пядей во лбу, но неужели ты думал, что сможешь сохранить всё это?
Digo, vamos, Dean. Nunca has sido muy listo, pero, ¿ de verdad pensaste que te quedarías con todo esto?
Если ты оттолкнешь Розу, неужели ты думаешь, что она будет так же ладить со Стэном?
Lo que sea. - Si rechazas a Rose, ¿ crees que seguirá siendo
Кроме того, неужели ты хочешь обратно к Джулс, разбираться с этой никчемной бурей?
Además, prefieres regresar a casa de Jules, lidiando con esa estupida tormenta
Неужели ты и в правду беспокоишься, о том, что я сейчас скажу?
Ahora, ¿ en serio os importa tan poco lo que tengo que decir?
* О, неужели ты не придешь?
* Oh, won't you come on over? *
Неужели ты не видишь, как я взвинчен из-за этого?
Tú lo estropeaste, Rachel. ¿ No ves lo mal que me hace sentir esto?
* Малыш, неужели ты не понимаешь?
# Amor, ¿ no puedes ver? #
Папа, неужели ты не знаешь, что у меня нет выбора?
Papá, ¿ no sabes que no tenía opción?
Неужели ты так и не заметила, что все эти чудесные спасения, о которых Хлоя писала в "Факеле", начались до того, как Пятно объявился в Метрополисе?
¿ En serio no has caído nunca en que todos los rescates milagrosos de los que escribía Chloe en La Antorcha empezaron antes de que la Mancha apareciera en Metrópolis?
- Неужели ты не хочешь мне счастья?
Quiero decir, no quieres que sea feliz?
А ты куда собралась? - Я еду, эм... на конференцию. - Неужели?
Voy a... una conferencia.
Неужели ты ничего не можешь сделать?
¿ No puedes hacer nada?
Если ты способен продавать своих друзей, неужели ты не способен соврать мне?
¿ cómo no a mí?
Неужели он не подозревает, что ты всегда будешь сдавать его мне
Espera, no sabe que siempre vas a contradecirme?
Ты что... то есть, неужели он..?
Estás... quiero decir, está...
Неужели это ты? Дa.
¿ Eres tú?
- Да неужели? Ну, ты видишь ту малышку,
Bueno, ¿ ves ese bebé de allí?
Приходи на завтрак в штанах, неужели не ясно? Ты снова меня сделал.
¿ Podrías usar pantalones en el desayuno, por el amor a Dios? Me agarraste de nuevo. Un poco de humor.
О, ты понял, неужели?
Oh, sí, ¿ lo entiendes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]