English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Но я серьезно

Но я серьезно traducir español

533 traducción paralela
Но я серьезно.
Pero si lo hago en serio.
Но я серьезно подумываю открыть ресторан.
Pero estoy pensando en poner un restaurante.
- но я серьезно настроена на это.
- pero esto es muy serio para mí.
Но серьёзно, я чувствую себя в какой-то мере лично ответственным.
Pero, en serio... me siento de algún modo personalmente responsable.
Ужасно, но я рассчитывала увидеть армию, которая относится к своему долгу серьезно, а вижу здесь оркестр из 40 инструментов.
- Es terrible que vengamos esperando encontrar un ejército serio y en lugar de eso encontremos una banda de música.
- Но я серьёзно.
- En serio.
Нет, нет. Если мы хотим, чтобы Клара играла в кино серьезно, то я первый за это. Но на другой основе.
No, si queremos que Clara haga cine completamente serio, yo seré el primero en apoyarla, pero así, no.
Но когда я сказал, что завтра уезжаю в Сиэтл, Она стала серьезной и очень тихой.
Pero cuando le dije que me iba a Seattle al día siguiente, volvió a ponerse seria y se quedó muy callada.
Но я хочу, чтобы с ним было все серьезно.
Le quiero para algo estable.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
No se si me hablas en serio o me tomas el pelo. Te quiero mucho, Maddalena. Quiero estar siempre a tu lado.
- Но я серьёзно.
- Pero lo digo en serio.
Я ни за, ни против, но воспринимать её серьезно мне мешают люди, подобные вам.
No estoy ni a favor, ni en contra, pero... lo que me impediría tomarla en serio es la gente como usted.
Я не убью тебя, но могу серьезно ранить.
No te mataré, pero te haré sangrar muchísimo.
Но я могу сказать, насколько всё серьезно.
Pero puedo decirte que es grave.
Но я советую вам... не воспринимайте это все... слишком серьезно.
Pero yo les aconsejo que no la tomen muy en serio.
Мне очень жаль, но я должен вам сказать, вы все в очень серьезной неприятности.
Lamento tener que decirle, pero todos están en problemas muy serios.
В обычной ситуации я бы не стала беспокоить вас этим, но как бы знаете, мое управление системой защиты серьезно повреждено после прошлой астероидной бури.
Normalmente no los molestaria con este problema, muchachos. Pero si recuerdan, mis sistemas de defensa fueron destruidos en esa otra tormenta.
Но я не думаю, что всё настолько серьёзно.
No creo que sea tan serio.
Я не знаю, но это довольно серьезно.
No lo sé, pero es bastante serio.
Но если серьезно, то я не хотел вас обидеть.
No, en serio. Sin intención de ofender.
- Бетси думает. что все серьезно, но я так не считаю.
Betsy pensó que era algo grave, pero no creo.
Я понимаю, о чём ты говорил, но ты же не серьёзно, да?
Sé lo que dijiste, pero no era en serio, ¿ verdad?
Редль, Редль, я должен сказать Ты хоть и был просто секундантом, но и это было серьёзной ошибкой.
Redl, aunque... sólo eras testigo, es un grave error.
Я рад, что ты воспринимаешь это так серьезно, Барри. Но ты либо научишься останавливаться, либо убьешь себя.
Me encanta que tomes todo con seriedad Barry, pero tienes que aprender cuando detenerte o va a matarte.
Некоторое время они о чём-то серьёзно разговаривали, но я не слышал, о чём.
Estaban muy serios, pero no podía oír qué decían.
Рамка намекает, "Я думаю о тебе, но если серьезно возможно тебе будет лучше с таким, как он".
El marco dice : "Me gustas, pero si quieres algo serio quizá te interese alguien así".
Но он к этому относился настолько серьезно... что я не думаю, что он когда-либо получил от этого удовольствие.
Pero lo tomaba muy en serio, nada lo divertía.
Понимаешь, но я... - Нет, я серьезно.
No, en serio.
В Хартфордшире я быстро заметил, что Бингли нравится ваша сестра. Но до бала в Незерфилде я не знал, что его увлечение так серьезно.
A poco de arribar a Hertfordshire advertí la admiración de Bingley hacia ella, pero no fue hasta el baile en Netherfield que sospeché que su afecto era sincero.
Но я начал знакомство с нескольких довольно язвительных замечаний, которые, вне всяких сомнений, серьезно пошатнули их эго.
- ¿ Quién lo autoriza? - Gowron y el Consejo Supremo.
Может, не стоило даже упоминать об этом но я довольно серьёзно тобой напугана.
Tal vez no debería decírtelo, pero tú me intimidas mucho.
Но вы не были уверены, отнесусь ли я к этому серьезно, помогу ли вам.
No estaba seguro de que lo tomase en serio. O de que lo ayudara.
Я серьезно, Элейн. Я ходил в медицинскую школу но мне все еще надо сдать экзамен для получения лицензии.
En serio, terminé la escuela de medicina pero debo aprobar el examen de acreditación.
Но я хочу серьёзно подойти к делу.
Pero realmente quiero darle con todo.
Но я думаю, ты слишком серьезно к этому относишься.
Estás haciendo un drama.
Я серьезно. Но я этого делать не буду.
Hablo en serio.
Я видела фотографии, но, мм... вот как серьезно относиться к моему призванию у меня на родине.
He visto fotos pero eso muestra lo serio que mi gente toma nuestro llamado.
Но серьезно, я жду твоего звонка...
Pero sí me gustaría que me contestaras la llamada.
Но, признайся, ты же ведь не думал серьезно,... что я буду встречаться с тобой до окончания школы?
Pero ¿ Pensabas que me iría a la universidad contigo como novio? Oh Dios, lo pensaste. ¡ No puede ser!
Но ты ведь не думала серьезно, что я буду встречаться с тобой до турне всех звезд?
Pero ¿ honestamente pensaste que iba a All Star Road Rules de novio contigo?
Но говорю тебе, если настанет революция, я убью её первой... просто чтобы показать этим кракерам, что я серьёзно!
"Pero te digo esto : si llega la revolución, la mataré primero... " ¡ Sólo para mostrar a esos blanquitos que voy en serio!
Слушайте, ребята, я знаю, что раньше вас дурил, но это серьёзно.
Sé que los he engañado antes, pero esto es en serio.
Если бы у нас было больше времени, я бы прописал ему диету на основе продуктов богатых железом, но всё слишком серьёзно.
Si tuviésemos más tiempo, yo sugeriría... una dieta rica en hierro, pero esto es bastante serio.
Но теперь я стала серьезно думать о том, чтобы измениться.
Pero ahora, he empezado a pensar seriamente en cambiar.
Серьезно, ребят. Ничего не имею против "Зепелин", но две недели назад я смотрел концерт "WHO" в Индианаполисе.
Se lo digo, chicos, sin faltarle el respeto a Zeppelin, pero vi a The Who hace dos semanas en Indianápolis... y me dejaron sorprendido.
Я не знаю, что с тобой, но тебе лучше взобраться на вершину пирамиды, сейчас же! Я серьезно!
No sé cual es tu problema, pero mejor que vayas arriba de la pirámide ya mismo!
Я видел некоторые тяжкие преступления,... Я имею в виду, некоторые серьезно нафаршированные, но, это чересчур.
He visto algunos crímenes violentos, es decir, algunas cosas seriamente demenciales pero, eh esto es extremo.
Я не знаю, что с тобой, но это серьёзно.
No sé que es lo que pasa pero mira alrededor!
Не знаю, как ты попал в лавку мясника раньше меня... но я тебе говорю серьезно...
No sé como llegaste a la irrupción en la carnicería antes que yo... pero déjame garantizarte algo- -
- У меня есть недостатки... но я думал, у нас это серьезно.
- Yo no soy perfecto pero creía que teníamos algo especial.
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
es decir, claramente hay muchas aplicaciones interesantes en Linux en, en ese momento, fue tal vez hace dos o tres años, cuando el asunto principal empezó a tomar forma pero no era algo seguro, es decir,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]