English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Но я понимаю

Но я понимаю traducir español

7,086 traducción paralela
Понимаю куда ты клонишь, но я понимаю и еще кое-что.
Veo adónde apuntas, pero también veo algo más.
Я понимаю, почему вы отказались. Но знайте, что я совсем не хотел вас оскорбить.
Entiendo por qué no me ayudan, pero, sinceramente, no quise ofender a ninguna de las dos.
Ну, я не понимаю, все это, но похоже Торос лишает Ари перевозки.
Bueno, no lo entendí todo, pero parece que Toros va a sacar a Ari de Clear-Line.
Я понимаю, что вы не спасете ей жизнь, Оливия, но сможете спасти достоинство.
Sé que no se puede guardar su vida, Olivia [Suspira] Pero tal vez usted puede salvar su dignidad.
Я понимаю, правда, но я спешу на прослушивание, и если увижу её, то могу...
Entiendo. Realmente lo hago. Pero llego tarde a una audición, así que si escucho de ella, puedo sólo...
Я понимаю вы не можете мне сказать, но эти "Спортивные джунгли им. Б. Уиллиса"...
Sé que no me lo puede decir, pero ese B. Willis Jungle Gym...
Слушай, я понимаю что кажусь перфекционисткой, но если бы я родилась в Мексике, я бы могла быть на месте той девушки.
Mira, sé que sueno idealista, pero si hubiera nacido en México, podría haber sido esa chica.
У них есть и другие способы раздобыть его,... но, как я понимаю, он скорее всего при тебе.
Tienen otros medios de conseguirlo, pero entiendo que es probable que sea en persona.
Понимаю, шутка не смешная, но я не удержался.
Lo siento, sé que no era muy gracioso, pero no puede evitar decirlo.
Я понимаю последнюю неделю, со мной было не легко общаться, но в свою защиту скажу что был обеспокоен убийством дяди и увереностью отца в том что сможет с этим разобраться.
Entiendo que no ha sido fácil tratar conmigo estas dos últimas semanas, pero en mi defensa, he estado un poco preocupado con el asesinato de mi tío y con la insistencia de mi padre en que resuelva este asunto.
Но я не понимаю откуда у тебя деньги на все это когда мы не можем переехать.
Pero no entiendo cómo puedes tener dinero para todo esto pero que no nos podamos permitir mudarnos.
- Прости, но я не понимаю :
Lo siento, sólo quiero estar 100 por ciento seguro.
- Я понимаю, что это не оправдание, но...
- No es una excusa, pero...
Я понимаю, как это сложно, но мы больше ничего не можем сделать.
Se lo difícil que debe ser, pero no hay nada más que podamos hacer.
Мистер Клэйборн, я понимаю ваши чувства, но, при всем уважении, это зависит не от вас.
Sr. Claybourne, comprendo como se siente, pero, respetuosamente, no depende de usted.
Я понимаю, ты зол, и я понимаю твое желание наказать Джулиетт за то, что она натворила, но, будь уверен, она хотела ребенка.
Entiendo que estés cabreado, e incluso entiendo que quieras castigar a Juliette por lo que ha hecho, pero no te equivoques. Ella quería a esa bebé.
Да, я всё понимаю, но я не знаю, что я должен сделать, если она даже не разговаривает со мной.
Bueno, sí, lo pillo, pero no sé lo que tengo que hacer cuando ella ni siquiera me habla, ¿ de acuerdo?
Я понимаю, что ты могла подумать будто я отвлекался на Эрин, но честно говоря, я просто развлекался.
Entiendo que creas que estoy distraído con Erin, pero, sinceramente, simplemente estoy pasándomelo bien.
Я понимаю, что мы все еще пытаемся решить наши проблемы, но я хочу, чтобы ты знал, я всегда буду честен с тобой...
Me doy cuenta que tú y yo aún estamos intentando solucionar nuestros problemas, pero quiero que sepas que siempre seré sincero contigo.
Я понимаю, но Колт же не на улице живёт.
Lo sé, pero Colt no está viviendo en las calles.
Слушай, Эйвери, я понимаю, что я тут много пропустил, но тебе не кажется, что ты немного переборщил?
Avery, sé que me he perdido algunas cosas... pero ¿ no crees que estás siendo un poco duro? No.
Но теперь я понимаю.
Pero creo que lo entiendo ahora.
Я понимаю, что ты не хочешь быть среди счастливой семьи сейчас, но, я клянусь тебе, там нет ничего семейного, и никто не собирается быть счастливым.
Entiendo que no quieras estar cerca de la familia feliz de alguien ahora mismo, pero te juro, que no hay nada familiar acerca de eso, y nadie va a estar feliz.
Но я так понимаю он с тобой не посоветовался.
Pero el problema es que no te lo haya consultado.
Сэр, я понимаю, вы нервничаете, но не переживайте.
Señor, comprendo que esté nervioso, pero no se preocupe.
Я понимаю, но давай, оторвемся.
Lo entiendo, pero vamos, salgamos de fiesta.
Я понимаю, что ты хочешь построить здесь жизнь, но...
Entiendo que estás intentando construir una vida aquí, pero...
Понимаю, но я не могу сфокусироваться на нас, пока мы не получим нашу дочь обратно.
Bueno, pues, no podemos enfocarnos en nosotras hasta que recuperemos a nuestra hija.
Я понимаю, вы действительно очень хотите вернуться в строй, агент Морс, Но ответ отрицательный.
Sé que en verdad quieres volver al campo, Agente Morse, pero la respuesta es no.
Я понимаю, почему она не могла простить меня, но, пожалуйста, дайте мне увидеть ее...
Entiendo por qué le cuesta tanto perdonarme, pero por favor déjame verla...
Я понимаю, но за это время...
- Lo entiendo, pero...
Я понимаю, но...
Lo entiendo, pero...
Я не особо понимаю всю эту психологическую чушь... но мне кажется, весь смысл был в том, чтобы мы поверили... что этого бродягу убил Маркус.
Yo no soy mucho de todo esto de la psicología... pero yo creo que debíamos suponer... que fue el naviero quien mató al prostituto.
Но сейчас я-я понимаю, что не был.
Pero ahora me... me doy cuenta de que no.
Но как я понимаю, вечер только начинается.
Pero según lo veo yo, estamos en los preliminares de la tarde.
Но теперь я понимаю, что мы создавали его для тебя.
Pero ahora me doy cuenta de que lo creamos para ti.
да, я понимаю это, но после её падения, вы спустились вниз, и увидели свою дочь на полу
Sí, ya lo veo. Pero, después de la caída, usted bajó, vio a su hija tendida en el suelo, y la dejó allí sangrando e inconsciente.
Я понимаю, что это довольно деликатные вещи, но если вы сможете это комментировать, это было бы замечательно да... хорошо
Sé que es doloroso, pero si puedes comentarlo, sería genial. - Sí... sí, de acuerdo.
я понимаю, что эти люди ужасны, но всё же
Sé que son insoportables, pero aun así.
Это как поэзия но более порочная и злобная давайте вернёмся к миссис Дикерхуф на минутку я так понимаю, Реджи Флюк также немного запал на неё да, это была часть стратегии Колин
Es como poesía. Pero más vicioso y odioso. Regresemos a la Sra. Dickerhoof por un momento.
Я понимаю, что это тяжело, но нам нужно, чтобы вы вышли из дома, мэм.
Sé que es un momento difícil, pero tenemos que pedirle que deje su casa, señora.
Энди хорошо, я понимаю, как всё это серьёзно но тут никто ничего с этим сделать не может
Andy. De acuerdo, vale. Ya veo lo serio que es esto, pero no hay nada que podáis hacer al respecto.
Я понимаю, что ты скорбишь, но нам нужно поговорить об этом.
Entiendo que estés sufriendo mucho, pero tenemos que hablarlo.
Это я понимаю. Но не понимаю, зачем.
Lo sé, pero no puedo entender el porqué.
Я понимаю, что твое сердце разбито, но теперь я знаю...
Me di cuenta que tu corazón estaba roto, pero ahora lo sé...
Я понимаю, но это не меняет того, что между вами есть соглашение.
Lo haría, y lo hago, pero eso no cambia el hecho de que usted ha hecho un contrato.
Уверена, ты многое пережила, и я понимаю, ты решила, что сейчас самое время вернуть меня в твою жизнь, но это не значит, что я хочу этого же.
Estoy segura de que has pasado por mucho, y puedo apreciar que sientas de pronto que es el momento indicado para ti el quererme en tu vida, pero eso no significa que lo sea en la mía.
Я понимаю, он, но ты?
Digo, le entiendo, ¿ pero tú?
Я понимаю, что у тебя свой стиль, но честное слово, сегодня единственный день, когда можно немного измениться.
Sé que tienes una apariencia y todo... pero vamos, hoy es el día en el que puedes cambiarlo un poco.
Так, я понимаю, что это может навредить твоей работе, но речь о Дженни.
Bueno, vale, sé que esto puede algunos problemas con tu trabajo, pero es Jenny de quien estamos hablando.
Лейтенант, я всё прекрасно понимаю, и я, как никто другой, знаю, каково это разрываться меж двух миров, но если мы не остановим этих монстров... Мы не можем рисковать, чтобы перевести куда-то мисс Дженни, даже в больницу.
Teniente, sabe que entiendo su aprieto, y yo, más que nadie, sabe lo que significa ser arrastrado entre dos mundos, pero si no paramos a estos monstruos... no podemos arriesgarnos a mover a la señorita Jenny a cualquier sitio,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]