Нужно убедиться traducir turco
388 traducción paralela
Нужно убедиться.
Bu önemli. Emin ol.
В таком деле нужно убедиться, Что главная цель - не состояние мисс Стёрджес
Bayan Sturgis'in bir hayli fazla olan servetinin bu evliliğin amacı olması ihtimali de var.
Но и мне нужно убедиться, что тебе можно доверять.
Benimde sana güvenebilmem lazım. Tamam mı?
Но сначала нужно убедиться, что с единорогами ничего не случилось.
Fakat öncelikle Unicorn'un zarar görüp görmediğine bakmalıyız.
Нужно убедиться, что лихорадка прошла.
Ateşinin düştüğünden emin olmaıyız.
Нужно убедиться, что ни один репликатор не выберется из лодки.
çoğalıcılardan hiçbiri o gemiden dışarı çıkmamalı.
Нужно убедиться, что ситуация не повторится.
Bu durumda çok seçeneğimiz yok.
Мне однозначно ясно, что вам нужно убедиться, что на мне нет всяких отвратительных шрамов и татуировок.
Herhangi bir dövmem ya da yaram olmadığından emin olmak istiyorsunuz.
Нужно убедиться, что Финчи придёт на сегодняшнюю викторину вовремя.
Finchy'nin bu geceki yarışmaya zamanında geleceğinden emin olmalıyım.
Но мне нужно убедиться, что папа здесь целиком.
... ama iyice birIeştiriIdiğini kendi gözIerimIe görmek istedim.
Знаю, что потом буду жалеть, но мне нужно убедиться, что с ним все хорошо.
Bunun için pişman olacağımı biliyorum ama... iyi olup olmadığına bakmam gerek.
Нам только нужно убедиться, что мы его потеряем, хорошо?
Sadece emin olmak için soruyorum. Onu yakalamayacağız değil mi?
Мне нужно убедиться.
Tutunabileceğim bir şeye ihtiyacım var.
Тогда нужно убедиться, что я не попаду в морг.
O zaman biz de morg haricinde bir yerde işi bitirdiğimden emin olmak zorundayız.
Нужно убедиться.
Emin olalım.
Нужно убедиться, что критикам достанется достаточно выпивки.
Dinleyin, eleştirmenlerin iyice şarhoş olduklarından emin olalım
Но нам просто нужно убедиться, что ты не будешь двигаться. Не буду.
Fakat yine de hareket etmeyeceğinden emin olmalıyız.
Им нужно убедиться, что ты достаточно силен для этой операции.
Ameliyat için yeterince güçlü olduğuna emin olmaları gerek.
Мне действительно нужно убедиться, что она дойдет до алтаря.
O koridordan yürüdüğüne emin olmam gerek.
Нам просто нужно убедиться.
Emin olmamız gerekiyor.
Послушай, мне нужно убедиться, что твои внутренности правильно расположены.
Omurganın düzgünce sıralı olduğundan emin olmalıyım.
Г - н Бонфуа слишком добр. Это человек, которому я полностью доверяю. Хотя в данном случае мне нужно убедиться самому.
Ona tümüyle güvenirim ancak bu özel durumda, kararı kendim vermeliyim.
Нам нужно убедиться, что сейчас все пройдет правильно.
O yüzden herşeyin doğru gittiğinden emin olmalıyım.
Я приду убедиться, что у вас есть все, что нужно.
Seninle geleceğim, tüm ihtiyaçların karşılanmış mı, görmem gerek.
Это была предосторожность. Нужно было убедиться, что когда девушка захочет его увидеть, она сможет попасть внутрь.
Kapının gece açık bırakılacağına dair izin verdiğimi hatırlamıyorum.
Наши считают, что нам нужно еще немного подождать, чтобы убедиться, что нас не подрежут.
Arkadaşlar bir süre ortalıkta görünmek istemiyor. Dikkat çekmemek için.
Мне нужно было убедиться, что за вами не следят. - Бриль.
Takip edilmediğinden emin olmalıydım.
Он взял меня в магазин, чтобы убедиться, что я купил всё, что нужно...
Beni dükkana götürdü, ihtiyacım olacak herşeyi aldırdı...
- Мне нужно было убедиться.
- Anlamam gerekiyordu! - Anladın işte.
Доминион знает, что им нужно подавить восстание до того как оно распространится. И ваша задача убедиться, чтобы этого не произошло.
Dominion, bu isyanı yayılmadan durdurması gerektiğini biliyor, ve bunu başarmamalarını sağlamak size kalmış.
Теперь мне нужно было убедиться, что Лили на своём месте, поэтому я проверил её.
Şimdi Lily'nin doğru yem olup olmadığını görmem gerekiyordu. Ben de bir deneme yaptım.
Нужно проверить весь персонал, убедиться, что здесь нет матерых злодеев, строящих нам козни.
Biliyorsunuz bütün personeli denetlemek zorunda kalacağız. İnatla bize komplo kuran kötü insanların olmadığından emin olmalıyız.
Нам нужно было только убедиться.
Sadece emin olmamız gerekiyordu.
И мне не нужно тратить $ 60,000 семейного бюджета, чтобы убедиться в этом.
Bunu biliyorum. Bunu anlamak için ailemin 60 bin dolarını harcamama gerek yok.
Мне нужно было убедиться в том, что клетка заперта,.. ... ведь Невероятно Смертоносная Гадюка - самая опасная змея экосистемы!
İnanılmaz Ölümcül Engerek'in ekosistemdeki en ölümcül yılan olduğu konusunda onu uyarmalıydım.
Я хотела убедиться, что тебе это не нужно для Зака.
Mantıklı. Yine de Zach için saklamak istemediğinden emin olmak istedim.
Мне просто нужно было убедиться, что вы тот за кого себя выдаете... и что вы в стране, чтобы быть... со своей женой Лори Форман.
Sadece söylediğin kişi olduğunu görmemiz gerekiyordu. ve ülkede bulunma nedeninin karın Laurie Forman'la birlikte olmak olduğunu.
Я шел ложиться спать и решил убедиться, не нужно ли тебе чего-нибудь :
Yatmaya gidiyordum da, bir şey ister misin diye bakmaya geldim.
Как я могу убедиться, что ты не забыл то, что мне нужно?
İhtiyacım olanın hala sende olduğunu nereden bileyim?
Просто хочу убедиться, что у вас есть всё, что вам нужно
Sadece ihtiyacınız olan bir şey var mı diye bakayım dedim.
Да, но сначала мне нужно кое-что от тебя. Я должен лично убедиться, что заложники целы.
Ama içeriye girip... rehinelerin iyi durumda olduğunu görmeliyim.
Нужно только убедиться, что сюда больше никто не явится.
Tek yapabileceğimiz, bir daha buraya kimsenin gelmeyeceğinden emin olmak.
Простите, что был так резок в аэроклубе, но мне нужно было убедиться что вы те, за кого себя выдаете.
Uçuş kulübünde kısa konuştuk diye üzgünüm ama söylediğiniz kişiler olduğunuzdan emin olmalıydım.
Я говорю, что нам нужно наполнить пещеру горячим расплавленным свинцом,... ведь это единственный способ убедиться, что Челведьсвин никогда не вылезет из нее!
Mağarayı erimiş kurşunla doldurmamız gerektiğini söyledim. Çünkü bu insan-ayı-domuzun dışarı çıkamaması için tek yol!
Мне нужно проверить твое дело до начала слушания, убедиться, что написала всё правильно о знаменитом ледяном убийце.
Mahkemeden önce elimde buz kamyonlu katile ilişkin tüm gerçeklerin olduğundan emin olmak için davanı tekrar bir taramam gerekiyor.
Мне только нужно найти какое-нибудь доказательство чтобы убедиться, что Лэнди задержал Олсона честно и справедливо.
Sadece bir parça kanıt bulmam gerekiyor. Lundy'nin Olson'u yakalaması için.
Нужно убедиться.
Ama Vanessa sadece eğlenmelerini istiyordu.
По дороге на встречу решила убедиться что у тебя есть все, что нужно.
Bir toplantıya gidiyorum. Uğrayıp tüm ihtiyaçlarının karşılanıp karşılanmadığına bakmak istedim.
Нам нужно сделать рентген, чтобы убедиться, что у тебя нет внутренних повреждений.
İçeride bir yaralanma olmadığından emin olmak için röntgen çekmeliyiz.
Я знаю, мы договаривались не использовать этот номер, но мне нужно было убедиться, что с тобой все в порядке.
Bu numaradan görüşmemeye karar verdiğimizi biliyorum- - ama iyi olduğunu öğrenmek istedim.
Ему нужно было убедиться, что мы восприняли его угрозы всерьез.
Tehditlerini ciddiye aldığımızı bilmesi gerekiyordu.
убедиться 516
убедиться в том 18
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
убедиться в том 18
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно идти дальше 34
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно узнать 124
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно узнать 124
нужно ехать 86
нужно подумать 41