English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Он меня не слушает

Он меня не слушает traducir español

82 traducción paralela
Я пытался ему втолковать, шериф, но он меня не слушает.
Ya se lo he dicho, pero no me hace caso.
Я прошу Генерала провести ночь у нас. А он меня не слушает...
Le pedí al General que se quedara esta noche, pero no aceptó.
Он меня не слушает. Видит во мне врага.
No me escuchará, me trata como a una enemiga.
Он меня не слушает.
No me quiere escuchar.
- Он меня не слушает...
- No quiere escucharme.
- Он меня не слушает.
- El no me escucha.
Скажи ему, чтобы он не трогал занавески, он меня не слушает.
Dile que deje las cortinas en paz. No me hace caso.
Я пытался поговорить с твоим отцом, но он меня не слушает.
Quise hablar con tu padre. No me escuchó.
Но он меня не слушает. Майкл!
No va a escuchar. ¡ Michael!
Но он меня не слушает.
- Pero no me escucha.
- Пейман, позови своего сына, он меня не слушает. - Араш!
Peyman, llama a tu hijo.
Он меня не слушает.
El no me escucha.
Но он меня не слушает.
Pero no me escucha.
- А он меня не слушает.
- Nunca me escucha.
Он меня не слушает.
No ha querido escucharme.
Он меня не слушает, я и повторяю - Сидеть!
No me escucha, así que le digo "¡ siéntate!"
А ведь он никогда меня не слушает!
Nunca me toma en serio.
Но он просто не слушает меня.
Pero él no me hace caso.
Он не слушает меня!
No ha querido escucharme.
Я ему так и говорила, но он никогда меня не слушает, идиот.
Eso le dije, pero el muy bobo nunca me escucha.
Меня он не слушает.
Él no quiere escucharme.
Аким меня не слушает. Он все время выходит из себя.
Akeem no me escucha, se ha vuelto loco.
Он не слушает меня. Он не ценит меня.
No me escucha y no me aprecia.
- Я не знаю. Он не слушает меня.
¿ Qué propones?
- Он даже меня не слушает.
- Él no quiere escucharme.
Если он не слушает свою жену, он не послушается и меня
Si no le hace caso a su esposa, menos me lo va a hacer a mí.
Он меня совсем не слушает.
Él no escucha a todo lo que dicen.
Не принимай близко к сердцу. Мне досаждает когда он слушает кого-то, а не меня.
Me molesta que escuche a cualquiera que no sea yo.
Он никогда меня не слушает.
Nunca me escucha.
Он никогда меня не слушает. Магали, может, он тебе поверит.
Él no me va a escuchar a mí, nunca
Конечно, он никогда не слушает меня.
Pero él nunca me escucha.
Он не слушает меня...
Se lo advertí.
Он меня совсем не слушает, и постоянно мной командует.
Lo que quiero decir, el nunca me escucha, y el esta arruinando mi vida.
- Да он же меня не слушает.
- Pero él no me escucha.
Он не слушает меня. Вот опять.
- Déjame que me ocupe.
Мы женаты уже давно, и я должна бы уже привыкнуть Но муж раздражает меня. Он сидит в гараже и слушает передачи по радио так громко, что я не слышу телевизора в собственной кухне.
Hace años que estamos casados y ya debería conocerlo... pero el hombre me enfada... sentado en la cochera con la radio a tanto volumen... que no puedo escuchar la televisión en la cocina.
Не слушает он меня!
¡ No me hace caso!
Просто он совсем меня не слушает.
Sólo que no me escucha.
Он никогда не слушает меня.
Nunca te escucha.
Он может стать великим и не слушает меня.
Este hombre podría ser grande, pero se opone a ello.
Не то, чтобы он вообще слушает меня, просто наверное закончились девушки, с кем у него еще не было секса.
No es como si él fuese a escucharme y probablemente se haya quedado sin chicas con las que acostarse.
Он никогда меня не слушает.
Nunca me hace caso.
Меня он не слушает.
El muy imbécil no me escucha.
Он никогда меня не слушает.
Nunca me escucha, jamás.
Да, я слышал его, но он не слушает меня.
Sí, lo escuché, pero él no está escuchándome.
- Он слушает только меня, поэтому у "Лардж-Март" не будет ни единого шанса, если только ты не поговоришь с ним.
- Solo me escucha a mí, así que Large-Mart no tendrá oportunidad a menos que vayas a hablar con él.
Он не слушает меня.
No me escucha.
Знаете, я постоянно говорю ему, что необходимо отшелушивать кожу, но он меня даже не слушает.
Siempre le digo que se debería exfoliar, y él nunca me escucha.
Что ж, тогда я надеюсь ты сможешь вправить мозги парню, потому что, видит Бог, он совсем не слушает меня.
Bueno, espero que puedas darle algo de sentido común al chico, porque Dios sabe que a mí no me escuchará.
Теперь я не уверена, что Он меня слушает.
Ahora no estoy tan segura de que esté escuchando.
Он отличный парень и хорошо ко мне относится, но мне кажется, что он меня больше не слушает. Честно говоря, я его тоже не слушаю.
- Es un gran chico, y lo digo en serio, pero no creo que me escucha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]