English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Отец говорил

Отец говорил traducir español

869 traducción paralela
Мой отец говорил мне идти спать.
Mi padre decía : "Catherine, ve a acostarte"
Твой отец говорил со мной. Он хочет взять тебя с собой в Вирджинию.
Tu padre estaba hablando conmigo respecto a llevarte con él a Virginia.
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Verá : mi padre me dijo que ese antiguo amigo suyo, el señor Godet un día podría ayudarme. Cuando mi padre murió no tenía a nadie más y le escribí una carta al señor Godet cogí todas mis cosas y me fui y pensé que el señor Godet me estaría esperando.
О, мой отец говорил, что министры никогда не пишут сами свою речь
Mi papá dice que los ministros nunca escriben sus discursos.
Позвольте мне повторить, что мой отец говорил преподобному Моффету.
Déjame decirte lo que mi padre le dijo al Rev.
А ты знаешь, что мне отец говорил перед смертью?
¿ Sabes Io que me dijo mi padre antes de morir?
? Ну что же? ? "давайте за это выпьем," Как отец говорил?
Bebamos por eso, Como decía mi padre
Отец говорил, что времена изменились, что рабочие работают гораздо меньше и зарабатывают гораздо больше, что с тех пор, как появились профсоюзы, настоящим эксплуатируемым стал работодатель.
Mi padre decía que los tiempos habían cambiado... que los obreros trabajaban mucho menos y ganaban mucho más. Y que desde la creación de los sindicatos... los verdaderos oprimidos eran los patronos.
И отец говорил...
- Y papá dijo que...
Мой отец говорил о них.
Mi padre hablaba de las estrellas.
Отец говорил, что несколько раз тебя чуть не убили.
Papá ha dicho que casi te matan varias veces.
Что говорил мой отец перед смертью?
Bueno, dos padres...
- Невозможно? Твой отец тоже так говорил.
Es lo que siempre decía tu padre.
Ваш отец говорил о вас.
Tu padre me ha hablado de ti.
Отец мне говорил, однажды из тебя выйдет славный адвокат.
Val, esto era de esperar.
Отец всегда говорил, что не твое это дело - быть проповедником.
Apá siempre decía que no estabas hecho para ser pastor.
В детстве меня всему учил отец. И все, что он говорил, всегда оказывалось правильным и ценным.
Todo lo que aprendí de joven me lo enseñó mi padre, y he descubierto que en nada se equivocó.
Когда я говорил с епископом, было решено, что отец Фитцгиббон останется здесь пастором, а я попытаюсь привести церковь в порядок, не задевая его чувств.
- No. Cuando hablé con el obispo, llegamos al acuerdo... de que el padre Fitzgibbon siguiera aquí como pastor... y que yo enderezara St. Dominic sin herir sus sentimientos.
Я хотел сказать, что хоть песня и хороша, как я вам и говорил, отец, для нас она слишком хороша.
Lo que quería decir es que, aunque es genial, pasa lo que ya le dije, Padre. Es demasiado buena, está por encima de nuestras posibilidades.
Писатель? Мне кажется, общение необходимо. И отец мой так говорил.
Me parece que la conversación es necesaria, como dice mi padre.
Мой отец перед смертью... говорил, что я должен найти красного быка на зелёном поле... и всадника на белой лошади, а с ним 900 дьяволов.
Antes de morir, mi padre... dijo que yo iba a ir a buscar un toro rojo en un campo verde... y a un sahib en un caballo blanco dirigiendo 900 demonios de primera clase.
А что, отец, я же говорил, что шляпой дом себе поставлю.
Ya os he dicho que con mi sombrero construiré mi casa.
Отец Браун часто говорил мне о вас.
El Padre Brown me ha hablado mucho de usted.
Он говорил с ней, как отец.
Le habló como un padre.
потом о вашем сходстве говорил я, - что вылитый отец вы и лицом, и благородством духа несравненным ;
Hablé de vuestras facciones, que dan completa idea de las de vuestro padre, tanto en forma... como en la nobleza de su alma.
Звание офицера - ответственность перед обществом, говорил отец.
Mi padre decía, profesión de oficial : responsabilidad pública
Твой отец говорил :
Si hubieses sido soldado, habría sido general.
Когда я была маленькой, отец всегда говорил : мы поедем в следующую субботу.
Cuando era pequeña, mi padre siempre decía : "El sábado vamos".
Мой отец всегда говорил...
Mi padre solía decir...
- Но ведь что бы он не говорил, ты и твой отец отказываетесь ему верить!
Y diga lo que diga, tú y tu padre os negáis a creerle.
Отец всегда говорил мне : "Во время грозы не приближайся к деревьям"..
Papá siempre dijo : "No te acerques a un árbol en una tormenta".
Помню, как мой отец смотрел мне в глаза и говорил : " Иди сюда, мой мальчик.
Recuerdo a mi padre mirándome fijamente diciendo : " Vamos chico...
Мой отец также говорил, он был из Бергамо.
Mi padre hablaba así, en bergamasco.
Мой отец никогда не говорил о вещах.
De vez en cuando,... ponía algo de Bach. O de Haydn.
Отец, он что-нибудь говорил?
¿ Padre, habló?
Так говорил мой отец.
Mi padre solía decir lo mismo.
Гарднер говорил, ни один не может смотреть на мою улыбку, и не думать об этом. Я боялась, ему не понравится мой выговор. Все, что отец мне оставил.
Gardner dice que ningún hombre puede mirarme y no pensar en mí al principio temía que no le gustara mi acento fue lo único que me dejó mi padre yo tenía los ojos y el cuerpo de mi madre le gustan mis labios
Извини, малыш, я забыл, что говорил твой отец.
Lo siento, se me olvidó lo que dijo tu padre.
Военные преступления, о которых говорил Тадаси, были не такими тяжёлыми, как совершённые дедом. Говорили, что его отец отбывает срок в китайской тюрьме. Он был одним из младших братьев отца, только от другой матери.
Ese criminal no era mi padre, sino un hermano suyo, nacido de otra madre y cautivo, según decían, en China.
Уважаемый Отец, если обратиться к методу, о котором я только что говорил, мы обнаружим, что прежде чем мы сможем судить, необходимо договориться об определении вакуума, движения и света.
Reverendo Padre, si se pone a prueba con el método que acabo de mencionar, vemos que antes de poder juzgar, es necesario llegar a un acuerdo sobre la definición de vacío, de movimiento y de luz.
Её отец вспоминал тебя, прошлое... Говорил о долгах, о деньгах, обо всём таком...
Su padre habló de usted, del pasado, de sus deudas, del dinero, y de sus condiciones.
А почему же ваш отец так долго ждал и ничего не говорил?
¿ Por qué su padre esperó tanto para hacer esta revelación?
- Ваш отец ничего не говорил вам?
- ¿ Tu padre no te dijo nada?
Сколько раз отец тебе говорил. Он за тебя больше заступаться не будет.
Mi padre te ha dicho más de una vez que no te defenderá más.
Твой отец не раз говорил, что надо жить настоящим и оставить прошлое в прошлом.
Tú padre siempre decía : es importante vivir en el presente.
"Если хочешь сделать работу хорошо, то сделай ее сама," - вот что говорил отец.
"¿ Quieres el trabajo bien hecho? Hazlo tú mismo", eso es lo que papá solía decir.
Есть кое-что, что всегда говорил мой отец когда у нас в семье кто-то умирал.
Algo que solía decir mi padre cuando moría un familiar.
Отец Ральф говорил, что так считается.
- Es por el azufre. El padre Ralph dice que el infierno debe ser así.
Твой отец... что-нибудь об этом говорил?
Tú.. tú padre nunca lo mencionó?
Мой отец цитировал Хиллеля, который говорил... можно?
Mi padre citaba a Hillel, que dijo... ¿ Me permite?
Мой отец, земля ему будет пухом, говорил : "В бизнесе нужна дружба, но не родство."
Mi padre, descanse en paz, decía "En los negocios, amistad pero no familiaridad".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]