English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Откуда ты это взял

Откуда ты это взял traducir español

96 traducción paralela
Откуда ты это взял?
¿ De dónde ha salido esto?
Откуда ты это взял?
¿ De dónde has sacado eso?
- Откуда ты это взял? - Адась передал. Магия снова действует!
Adas me lo ha dicho. ¡ La magia sigue funcionando!
Откуда ты это взял? Молли.
¿ Dónde los compraste?
- Не знаю, откуда ты это взял...
- Me refiero no sé de donde lo consigues...
Откуда ты это взял?
¿ De dónde sacaste eso?
Откуда ты это взял?
¿ Donde es esto?
— Откуда ты это взял?
- ¿ Dónde estaban?
Откуда ты это взял?
¿ Dónde obtuvo eso?
Откуда ты это взял?
¿ De dónde los has sacado?
- Откуда ты это взял?
Guau. ¿ De donde sacaste eso?
- Откуда ты это взял?
¿ De dónde sacas eso?
Откуда ты это взял?
¿ De dónde has sacado esa idea?
- Откуда ты это взял?
- ¿ De dónde sacas todo eso?
- Откуда ты это взял? - У Михаила.
- ¿ Cómo conseguiste esto?
Откуда ты это взял?
¿ Cómo sabes eso?
- Откуда ты это взял?
- ¿ Cómo te has acordado?
- Откуда ты это взял?
- ¿ Dónde escuchaste eso?
Откуда ты это взял?
Bien, ¿ de dónde lo has conseguido?
Откуда ты это взял?
¿ Cómo conseguiste eso?
Значит, скажи откуда ты это взял, и мы тебя не убьём.
De acuerdo, entonces... dinos de dónde viene esto... y no te mataremos.
Эй постой, откуда ты это взял?
Whoa, ¿ A qué viene eso?
Откуда ты это взял?
¿ De dónde vino?
- Эй, откуда ты это взял?
¿ De dónde sacaste eso?
Откуда ты это взял?
¿ Dónde conseguiste esto?
Откуда ты это взял?
¿ De dónde ha sacado esto?
Откуда ты это взял?
¿ Dónde obtuviste esto?
Откуда ты это взял?
¿ Dónde has oído eso?
Не знаю, откуда ты это взял.
- No sé de dónde lo sacaste.
откуда ты это взял Поют Рождественскую песню : " Тихая Ночь...
Ohh, ¿ De dónde sacaste eso? ¡ Fuera!
И сможешь нам рассказать, откуда ты взял всё это
Luego nos puedes contar de dónde sacaste todo eso.
А откуда ты взял, что это чудо существует на самом деле?
¿ Crees realmente que este milagro existe?
Откуда ты взял это?
¿ De dónde lo has sacado?
Знаешь, откуда ты взял это?
¿ Sabes de dónde sacaste eso?
- Откуда ты взял это?
- ¿ Qué es? ¿ Dónde estaba?
А откуда ты взял это?
¿ Dónde conseguiste eso?
А это ты откуда взял?
¿ De dónde salió eso?
Откуда ты взял это?
¿ De dónde has sacado esa idea?
- Откуда ты это взял?
¿ De dónde lo sacaste?
- А ты думаешь, откуда я это взял? - Скажи, когда будешь готов.
- Cuando tú digas.
Откуда ты взял это?
- ¿ Dónde escuchaste eso?
— Ты откуда все это взял?
Ok? - De dónde has sacado esto?
— Не знаю, откуда я это взял. Ну а ты?
- No sé de dónde lo he sacado
Откуда ты вдруг это взял?
¿ Dónde conseguiste eso?
Откуда ты все это взял?
¿ De dónde sacaste todo esto?
Откуда ты, черт возьми, взял это кольцо?
¿ Dónde diablos conseguistes ese anillo? .
Это всё, на что ты способен? Откуда ты взял этот вопрос?
¿ Solo se te ocurre la estúpida pregunta de siempre?
Откуда ты взял деньги на все это?
¿ Dónde conseguiste el dinero?
Откуда ты это взял?
¿ Cuándo tomaste estas?
Откуда, черт возьми, ты это взял?
¿ A dónde demonios quieres llegar con esto?
Откуда ты взял это?
¿ De dónde has sacado eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]