Перед нами traducir español
1,012 traducción paralela
Какая разница? Ведь перед нами вся жизнь.
Tenemos la vida por delante.
Мы надеемся, вы сможете выступить перед нами.
Nos gustaría que viniera y nos guiara.
Он выступил перед нами с очень интересным рассказом о Скапа-Фло.
Nos dió una visión muy interesante de Scapa Flow.
Да, перед нами совсем мало людей.
Sí, estamos en una buen sitio aquí.
В конце концов у него перед нами должок!
Después de todo, ya sabes, ¡ se lo merece!
- С такой полной. Сидела перед нами с худенькой подружкой.
La grandota que se sentó adelante y tenía una amiga flacucha.
Да, Вы сидели перед нами, мы Вам мешали и Вы разозлились.
Ustedes se sentaron adelante. Nosotros las molestábamos, y entonces se enojaron...
- Перед нами стоит такая проблема :
- El problema al que nos enfrentamos es el siguiente :
Перед нами модель обычного атома, как мы его знаем.
El átomo representado en este modelo es como cualquier átomo que conozcamos.
Перед нами находится удивительный случай.
Tenemos aquí a un extraordinario sujeto.
Здесь, прямо перед нами.
Allí, enfrente.
Она вновь стала любить меня, но по-другому. Перед нами открывались новые перспективы.
Ella había vuelto a amarme, de otra manera, sin duda,... pero el camino estaba despejado ante nosotros.
Я счастлив здесь, свободный среди братьев... Пусть перед нами долгий поход и тяжёлая битва... но это лучше, чем быть богатым римлянином... лопающимся от еды, которую он не заработал... и окружённым рабами.
Prefiero estar aquí, como un hombre libre junto a mis hermanos... y enfrentarme a una larga marcha y a un duro combate... que ser el ciudadano más rico de Roma... rebosante gracias a la comida por la que no ha trabajado... y rodeado de esclavos.
С огромным смущением, но и с великой гордостью и осознанием стоящих перед нами задач я смиренно и признательно даю вам свое согласие стать кандидатом на этот самый ответственный пост нашей Родины.
Es con gran respeto, aunque con gran orgullo, y con el sentimiento del deber, que, humildemente y muy agradecido, acepto esta nominación para el cargo más importante del país.
С другой стороны Фетида, а перед нами тритон и дриады.
En este lado, Tetis está precedida por una multitud de tritones y dríades,... y Apolo envuelto en nubes.
Великий дух Етаксы, предстань перед нами, чтобы мы могли почтить тебя.
Gran espíritu de Yetaxa, por favor, avanza para que te honremos.
Первый Старейшина сказал, что они испытывают перед нами меньший страх.
El primer sabio dijo que tienen menos miedo de nosotros.
Леди и джентельмены перед нами стоит человек будущего.
Damas y caballeros tenemos ante nosotros al hombre del mañana.
А вот перед нами статья 122, насилие и обман.
Aquí encontramos en el Artículo 122, violencia y error.
Нет, он перед нами, это Фандор.
- No, aquí. Es Fandor.
Мы вели патрулирование, когда сенсоры обнаружили нечто перед нами.
Íbamos de patrulla cuando los sensores de la nave detectaron algo adelante.
Солдаты перед нами, сэр.
Y han hecho un buen trabajo.
Разыскивается в 15 округах этого штата человек, стоящий перед нами...
Buscado en 15 condados de este Estado el condenado que...
сидящий перед нами Туко Бенедикто Пасифико Хуан Мария Рамирес признан виновным в следующих преступлениях убийство, нарушение общественного порядка изнасилование белой девушки изнасилование черной девушки крушении поезда с целью грабежа пассажиров....
esta frente a nosotros Tuco Benedicto Pacífico, Juan María Ramírez ha sido encontrado culpable por el tercer distrito de la corte de los siguientes crímenes : asesinato, Asalto a un juez de paz violar una virgen de raza blanca y violación de una menor de raza negra De hacer descarrilar un tren para robar a los pasajeros....
Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами - это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым.
Saben que el mayor peligro somos nosotros mismos por el miedo a lo desconocido.
Есть новая и смертельная опасность, стоящая перед нами.
Hay un nuevo y... mortal peligro cerniéndose sobre nosotros!
Месье понтуется тут перед нами, а... кто вы такой?
Estás intentando liarnos. ¿ Quién eres exactamente?
Парень, вон сидит в баре перед нами...
Ese tipo sentado ahí enfrente, en el bar...
Они прямо перед нами.
Están justo enfrente de nosotros.
Мы разрешили членам экипажа не стоять перед нами на коленях.
Les he permitido que no se arrodillen.
Что ж, перед нами стоит та же проблема.
Nos vemos frente al mismo problema.
Мистер Спок, вы сказали, у вас есть теория, почему ваши сенсоры не заметили новые корабли, пока они не появились перед нами?
Dijo que tenía una teoría de por qué los sensores no detectaron las naves hasta que las teníamos encima.
Они обходят нас справа и маневрируют перед нами.
Están pasando a estribor y maniobran delante de nosotros.
я надеюсь, как и ученые...,... которые помогли мне осуществить этот проект...,... что мощность этого компьютера будет служить не только в обеспечении безопасности страны, но и поможет нам в разрешении многих глобальных мировых вопросов, которые возникают перед нами,... когда мы познаем тайны вселенной.
Espero, como todos los científicos que ayudaron para lograr este proyecto, que el poder de esta computadora no sólo sirva a la defensa de este país, pero también para resolver los problemas mundiales y aquéllos que enfrentaremos cuando mas nos adentremos en el universo.
Так что я попросил его выступить перед нами.
Así que le he pedido a poner en una palabra.
Делай это прямо перед нами.
Meate delante de todos.
Делай это прямо перед нами
meate delante de todos.
Что заставило вас стоять перед нами?
¿ Qué te ha traído aquí, hasta nosotros?
Эти чиновники сегодня раболепствуют перед нами.
Esos tipos de la Asamblea hoy nos muestran respeto.
Нет, но мне показалось подозрительным то, что грузовик рисовал перед нами белую линию.
No, pero era raro como el camión dibujaba una línea blanca frente a nosotros.
Перед нами предстал грех, совершенный 18 лет назад.
Tengo miedo. El pasado resurge delante de nosotros.
Перед нами настоящий образец всего того, о чем я сказал,
Ante nosotros un verdadero ejemplo de cuanto estoy diciendo :
Он просто заявляет : "Всё, что мы видим - всё прекрасно, и всё прекрасное - перед нами".
No dice más que "lo que aparece es bueno, lo que es bueno aparece".
Те самые силы, которые уже покинули нас, теперь предстают перед нами во всей своей красе и величии.
El espectáculo es el mapa de este nuevo mundo, mapa que recubre exactamente su territorio.
По мере увеличения капиталистического отчуждения на всех уровнях общественной жизни, рабочим становится всё труднее и труднее осознать и обозначить свою собственную нищету, и таким образом, перед нами появляется альтернатива : либо встать на борьбу против всей тотальности своей нищеты, либо превратиться в ничто.
Mientras la realización aún más profunda de la alienación capitalista a todos los niveles, haciendo aún más difícil para los trabajadores el reconocer y el nombrar su propia miseria, les deja con la alternativa de rechazar la totalidad de su miseria o nada,
Если с нами что-то случится, вы будете отвечать перед нашим правительством.
Si nos pasa algo, responderás ante nuestro gobierno.
Джентльмены, я рад, что он в это верит... так как неожиданная атака и захват Оцеолы... дезорганизуют племя перед тем, как отколовшиеся от Оцеолы индейцы соединятся с нами.
Bien, eso es precisamente lo que yo deseo que crea. Porque un ataque por sorpresa y su captura desorganizará totalmente a los seminolas antes de que las demás tribus puedan acudir en su ayuda.
{ C : $ 00FFFF } Что ты перед нами выставляешься?
No nos engañarás.
Ты увидишь! Теперь никто не устоит перед нами.
Nadie podrá resistirnos.
Вы должны вернуться в деревню с нами перед уходом,
Oh, usted debe volver a la aldea con nosotros antes de ir
Перед всеми нами.
Delante de todas nosotras.
нами 195
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передать 23
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передать 23
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
передавай ему привет 25
перед кем 31
перед тем 1867
передам 297
передо мной 76
передай ему 260
передай ей 129
передайте 250
перед тобой 69
передай мне 25
перед кем 31
перед тем 1867
передам 297
передо мной 76
передай ему 260
передай ей 129
передайте 250
перед тобой 69
передай мне 25
передача 61
передай маме 26
передумала 46
передозировка 77
перед этим 52
перед тем как уйти 38
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93
передай маме 26
передумала 46
передозировка 77
перед этим 52
перед тем как уйти 38
передатчик 79
передавай 41
передайте ему 180
передайте ей 93