English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Поверьте мне

Поверьте мне traducir español

1,798 traducción paralela
Это может казаться очень благородной затеей но поверьте мне - после того как вы пробудете в федеральной тюрьме несколько лет, вы будете чувствовать себя совсем по другому
Eso puede ser noble, Pero créame, después de estar unos años en una prisión federal se va a sentir diferente.
Вам до сих пор нужна работа, поверьте мне
Si alguna vez buscas trabajo, créeme.
Поверьте мне на слово.
Créame.
- Поверьте мне, это не они.
- Créeme, no lo son.
Поверьте мне, это в ваших же интересах.
Confíen en mí. Será por su propio bien.
Поверьте мне - это в ваших интересах.
Confíen en mí. Es por su propio bien.
Поверьте мне, это жизнь.
Créanme, esto es una vida.
Будете ездить сами, вдвоём, в полевых условиях,.. ... и без начальства... Это, поверьте мне, не так уж и просто.
Así que estarán solos en el campo sin ayuda de nadie.
Но боль со временем проходит, поверьте мне.
Pero el dolor se va calmando. Créame.
Поверьте мне, я бы не говорил бы этого, если бы не был уверен до конца, чтобы владеть несколькими тысячами акций.
Creeme, yo no estaria dándote esta información Si no me hubiese sentido suficientemente seguro como para tener unas cuantas miles de acciones propias.
Прошу, поверьте мне.
Por favor, confía en mi.
- Поверьте мне. - Поверить тебе?
¡ Confíen en mí!
Прошу, поверьте мне!
Por favor... Tiene que creerme.
Майк, господа, дамы, захватывать "Бай Мор" не только противозаконно, но и очень опасно, поверьте мне.
Mike, caballeros, señoritas, tomar el Buy More no es solo ilegal, sino que tambien es muy peligroso, creedme.
Поверьте мне, альтернатива очень неприятная.
Confia en mi, la alternativa es extremadamente desagradable.
Поверьте мне.
Créanme.
Просто поверьте мне на слово.
Tendrás que confiar en mí.
Поверьте мне, в них бесчетное число отличий.
Hay un sinfín de diferencias, créame.
И они, поверьте мне, совсем не дешёвые.
Y créame, no son económicas.
Поверьте мне, им окажется тот, от кого вы меньше всего ожидали.
Y creedme, puede estar en la persona que menos te esperes.
То, чего он хочет, уничтожит вас, но прошу, поверьте мне...
Lo que busca te destruirá por favor créeme...
Поверьте мне.
Créeme.
Не всегда все так гладко, поверьте мне.
No es siempre tan suave, créeeme.
И поверьте мне, если мы ничего не предпримем, будет только хуже.
Y créeme, si no hacemos nada al respecto, va a volverse peor aun.
Поверьте мне.
Confíe en mí.
Я это знаю, и поверьте мне, это может противоречить предыдущим диагнозам но, вызвав меня, вы тем самым приняли мое видение, да?
Resuelto eso, esto es lo que creo. Es contradictorio con el diagnóstico médico, pero... usted me llamó para que viniera aquí a verla como una aceptación de mis conferencias.
Я знаю, что ваша сестра прощает вас, И поверьте мне, когда-нибудь вы простите тоже.
Sé que tu hermana te perdona, y créeme, algún día querrás eso.
Поверьте мне, я заработала каждую копейку.
Creeme, me gane cada centavo
Ладно, хорошо, то поверьте мне!
¡ Muy bien, entonces confía en mí!
И уж поверьте мне, то, как вы двое бежите друг от друга... вам лучше быть чертовски уверенными в этих маленьких поездках, которые вы предпринимаете. О! Если бы Энджела уехала на острова Малуку, я тоже поехал бы за ней.
Y creedme, la forma en la que huis el uno del otro, será mejor que estéis jodidamente seguros de estos viajecitos que vais a hacer.
Но поверьте мне, если вы можете себе это представить, Это возможно.
Pero créame, si puede imaginarlo, es posible.
Не нужно устраивать безобразий. Поверьте мне!
No causen problemas, tienen que creerme.
Уж поверьте мне на слово, Брет... вам не понравится, если это станет личным делом.
Créeme si te digo, Bret que no quieres hacer de esto algo personal.
Поверьте мне, миссис Скаво, она не услышит ни слова.
Créeme, Señora Scavo, no oirá una palabra.
И поверьте мне, я пораньше оттуда смотаюсь, потому что я уверен, что им гораздо лучше будет вдвоем, они пригласили меня только из вежливости.
Y créeme, me retiro temprano porque estoy bastante seguro que preferirían tenerla ellos dos sólos, y ellos solamente me invitaron por educación.
И, если это дело того потребует, поверьте мне, я удержу каждый орган, который смогу найти, включая те, за которыми вы должны следить.
Y si este caso lo requiere, créame, me quedaré con todos los órganos que pueda encontrar, incluyendo los que se supone que usted ha de supervisar.
Поверьте мне, это важно.
Créeme. Es importante.
Поверьте мне.
Confía en mí.
О, поверьте мне.
Confíe en mí.
Поверьте мне, как человеку, только что влившемуся в ваш коллектив, и едва вам знакомому.
Me introduje en tu banda, y casi no sabes quién soy.
Поверьте мне, мы будем только рады исключить Вас из числа подозреваемых.
Bueno, créame. Nada nos gustaría más que poder descartarlo como sospechoso.
Все не так плохо, поверьте мне.
No ha sido así, creedme.
Мне кажется, не будь здесь меня, она бы убедила людей, что "Смертельная гонка" была ее идеей и поверьте, так бы и случилось.
Creo que si no hubiesemos estado cerca, ella hubiese dicho que Carrera de la Muerte fue su idea. Y los habría convencido de que así fue.
Очень давно, поверьте мне!
- Hace tiempo.
Поверьте мне.
Debe creerme.
Поверьте мне, я действительно этого не хочу.
Genial, ahora, por favor, nos abres la puerta? Tengo que ir a cambiarme. Creeme, yo tampoco quiero.
Уж поверьте, обратно в тюрьму мне отправляться неохота.
Créame, no tengo intención de volver a la cárcel.
Поверьте мне.
Vea, conozco esto.
Поверьте, мне было бы легче воспользоваться своей удачей, чтобы попытаться облегчить вашу ношу, но деньги – это не то, что я имела в виду под помощью.
Créame, aún cuando me haría sentir mejor utilizar mi buena fortuna para intentar aliviar su carga, darle dinero no es la ayuda que intentaba darle.
Поверьте, это не принесёт мне никакого удовлетворения.
Sepa que esto no me produce ninguna satisfacción.
Поверьте, я дал вам 2 раза больше, чем мой отец давал мне.
Creéme, te he dado el doble de lo que mi padre me dio a mi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]