Повестка traducir español
300 traducción paralela
Если это повестка, ее подписал мой дядя!
- La debe haber firmado mi tío.
ПОВЕСТКА В СУД Т.ДЖ.ТАЙЛЕР ПРОТИВ САРЫ ФАРЛИ
THOMASJ EFFERSON TYLER, DEMANDANTE, CONTRA SARA FARLEY, ACUSADA CITACIÓN DAÑOS Y DI FAMACIÓN
Слушай, говорят, тебе повестка пришла.
Dicen por ahí que tienes una citación.
Значит, тебе тоже пришла повестка?
¿ Así que a ti también te han llamado?
Слушай. Где ты был, когда пришла повестка?
Bueno, escucha. ¿ Dónde estabas cuando te llamaron a filas?
Но потом пришла повестка.
Pero tuve ordenes por mi físico.
Не буду скрывать, что я колебался, придти ли, потому что с такими, как вы, никогда не знаешь, это свидание или повестка.
He vacilado antes de venir, porque tratándose de alguien como Ud,... nunca se sabe si se trata de una cita, o de una orden.
- Да. Ваша повестка в армию.
Aquí tiene su aviso de reclutamiento.
- Ваша повестка.
- Su aviso de reclutamiento.
[Повестка]
- Aviso de reclutamiento. -
[Повестка]
[convocatoria a filas]
- Метка, Джим Это повестка
- La mancha Jim, es una citación.
Равным образом вам необходима повестка от судьи о моём вызове.
Y usted, una orden judicial emitida por un juez.
- Тут у меня повестка... вызов.
Tengo papel... una citación. Por aquí, señor.
Поскольку предложение не поддержано, а повестка утверждена предлагается перерыв до конца дня а мы соберемся здесь завтра в 9 и вернемся к этому.
Viendo que la moción no es secundada, y el resto de la agenda se ha tratado... recomiendo que levantemos la sesión por el resto del día... y reunirnos de nuevo mañana a las 9 y volver a intentarlo.
Тебе повестка явиться в суд и рассказать, откуда у тебя лента.
El juez te ordenó revelar la fuente de la cinta del FBI.
- Служба безопасности. Повестка. Все просто.
Seguridad... sencillo.
Какова повестка дня?
¿ Cuál es nuestra agenda?
Слушайте, у меня собственная повестка дня.
Miren. Yo tengo mis propios planes.
- Мне пришла повестка.
- Me citaron.
- У меня есть повестка.
- Traigo una citación.
- Повестка для чего?
- ¿ Para qué?
Повестка для тебя!
¡ Una cita para ti!
Повестка в суд по делу о публичном обнажении.
"Citación por desnudo público".
- Почту открываю, а там повестка!
¡ Abro el correo y una demanda!
Повестка дня безнаденжно заглохла и целостная стратегия отсутствует.
Una agenda obstaculizada y sin estrategia coherente.
- Мр. Лайман, Вам пришла повестка в суд, чтобы ответить- -
- Esta es una citación...
Джош, польза от Закона о признании браков только в том что он... является гарантом, что радикальная социальная повестка дня не толкает страну которая к ним ещё не готова.
El Reconocimiento Matrimonial asegura que un plan social radical no se le imponga a una nación que aún no está lista.
- Повестка в суд.
Es un mensaje que aparece en Tribunales.
Нужно время, чтобы уточнить детали, так что у нас слетает повестка дня.
Les hace falta más tiempo para los detalles Pues esto deja un pequeño hueco en nuestra agenda. ¿ Ideas?
- Повестка дня.
- La agenda.
Уже месяцы прошли с тех пор, как у нас была четкая повестка дня, исходящая из этого здания.
Llevamos meses sin dar un mensaje claro.
Повестка дня должна быть усилена если большинство церемониального президентского бремени будет отменена.
Digo que la agenda podría ser más directa si parte de las ceremonias del Presidente se quitarna.
Это повестка. Его забирают в солдаты.
En menos de 24 horas tiene que unirse al ejército.
У нас есть повестка дня, но я не уверен, с чего начать.
Tenemos un temario, pero no estoy seguro por dónde comenzar.
Получается, что вы написали эту замечательную пьесу в тот вечер, когда вам повестка пришла?
Estaba absorto en la obra, no me preocupaba esto.
Это повестка дня президента.
Es la agenda del presidente.
- Повестка дня.
¿ La agenda? . Estupendo
- Повестка от вашего приятеля Зейна.
Es una orden judicial.
Это называется - "повестка"!
Se llama un comparendo.
Ох, это повестка.
Es una citación.
Это - повестка в суд.
Es una citación legal.
Повестка та же, что и вчера, народ, те же причины.
La misma moción que ayer, los mismos motivos.
Прости, но у тебя есть повестка в суд.
Lo siento, pero has sido llamada a declarar.
Повестка о явке с документами.
Una citación que será grabada.
И какая же повестка дня предполагается?
- Le rogamos que presida una reunión del Komsomol.
- Повестка в суд? Нет.
- ¿ Lo de la citación?
- Это что, повестка? Да.
Si, lo es.
Повестка.
Ella no dijo eso, ¿ verdad?
Дэн Брайоди, автор книги "Повестка дня Халлибертона"
Y salió a relucir "Carlyle Group".
Повестка ]
Llamamiento al Servicio Militar.
повеселиться 70
повесился 25
повеселимся 199
повесить 34
повесь 38
повеселее 16
повеселись 273
повеселись там 62
повеселились 49
повесят 21
повесился 25
повеселимся 199
повесить 34
повесь 38
повеселее 16
повеселись 273
повеселись там 62
повеселились 49
повесят 21