English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Пора выбираться отсюда

Пора выбираться отсюда traducir español

43 traducción paralela
Пора выбираться отсюда.
Salgamos de aquí.
Пора выбираться отсюда. Это очень грубо.
Sería bastante descortés.
Я думаю мне пора выбираться отсюда, потому что я думаю что я позирую.
Tal vez deba irme. Estoy abusando.
Инди, нам пора выбираться отсюда.
Indy, salgamos de aquí.
– В любом случае, тебе пора выбираться отсюда.
- De todas formas, debes irte de aquí.
Пора выбираться отсюда.
Vámonos de aquí, ¿ sí?
Пора выбираться отсюда.
es hora de que salgamos de aqui.
Ладно, пора выбираться отсюда и возвращаться домой.
Muy bien, voy a abrirla y a llevarnos a casa.
Пора выбираться отсюда.
Es hora de salir.
Я рад, что ты нашел свой камень, но пора выбираться отсюда.
Me alegra que hayas encontrado la piedra, pero debes salir de ahí.
Пора выбираться отсюда.
Necesitamos irnos de aquí.
Пора выбираться отсюда.
Enciende los motores. Sácanos de aquí.
Пора выбираться отсюда.
- Es hora de salir de aquí.
Давайте, пора выбираться отсюда.
Vamos, chicas, cortemos camino por aquí.
- Пойдем, Бо, пора выбираться отсюда.
- Vamos, Bo, salgamos de aquí.
Пора выбираться отсюда!
Escapemos por ahora.
Пора выбираться отсюда.
Tenemos que salir de aquí.
Так, пора выбираться отсюда.
Está bien, bueno, nos vamos.
Давайте, пора выбираться отсюда.
Vamos, salgamos de aquí.
Давайте, хватит уже валяться, пора выбираться отсюда, пока вся эта фигня не разлетелась на кусочки.
amos, deja de mentirte y vete de aquí antes de que esto salte por los aires.
Пора выбираться отсюда.
Es hora de salir de aquí.
Думаю, пора выбираться отсюда.
Creo que debemos movernos ahora.
Пошли, пора выбираться отсюда.
Vamos. Salgamos de aquí.
Пора выбираться отсюда.
Vamos. Salgamos ahora mismo de aquí.
Эллиот, идём, нам пора выбираться отсюда.
Elliot, venga, tenemos que irnos.
Пора выбираться отсюда.
Es hora de que salgamos pitando de este sitio.
Мне пора выбираться отсюда.
Necesito largarme de aquí.
О боже, мне пора выбираться отсюда.
Dios mío, será mejor que me vaya.
Пора выбираться отсюда.
Busquemos la salida.
Кларк, я думаю нам пора выбираться отсюда.
Clarke, creo que deberíamos salir de aquí.
Модник, пора выбираться отсюда.
Peinadito, vámonos de aquí.
Да. - Давай. Пора отсюда выбираться!
- ¡ Vamos, salgamos de aquí!
Пора мне самому отсюда выбираться.
Es hora que encuentre una salida para mí.
Пора отсюда выбираться.
Tenemos que salir de aquí como sea.
О, боже, милая, пора нам отсюда выбираться.
Oh, tío, cariño, tenemos que salir de aquí.
И по-моему пора ребята. Выбираться отсюда надо.
Tenemos que salir de aquí.
Пора мне выбираться отсюда, потому что папа уже начал светить сиськами перед лесбиянками.
... porque ahora mi papá ha comenzado a enseñarle sus pechos a las lesbianas.
Пора отсюда выбираться.
Es hora de salir de aquí.
Пора отсюда выбираться.
Vámonos de aquí.
Ну что же, пора отсюда выбираться.
Bueno, también podríamos salir de aquí.
Не пора ли нам отсюда выбираться?
¿ Podemos salir de aquí?
Пора отсюда выбираться.
Tenemos que salir de aquí.
Ребята, пора выбираться отсюда.
Chicos, nos iremos de aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]