English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Поскольку ты

Поскольку ты traducir español

807 traducción paralela
Послушай, Кен... поскольку ты усталый и все такое, я скажу тебе вот что.
Ken, como estás cansado, se me ocurre una idea.
Поскольку ты так занят эти дни. В семь часов.
Y como estás tan ocioso últimamente que sean las siete en punto.
Перед тем, как я уеду, поскольку ты отказалась ехать со мной я хочу быть уверена в стабильном будущем моих детей.
Antes de irme al sur, desde que rechazaste venir conmigo quiero saber que el futuro de mi hija esta asegurado.
Поскольку ты уже замужем за "Фуриями".
Porque ya estás casada... con Las Furias.
Однако, поскольку ты уверен, что знаешь, где прячется свидетель, я бы предложил тебе что-то на этот счет предпринять, пока ты еще под залогом.
No obstante, ya que pareces saber dónde se esconde ese testigo, ¿ puedo sugerirte que hagas algo mientras estás bajo fianza?
Берт, я бы не посмела ничего предпринять против тебя, поскольку ты - вся моя жизнь.
Burt, no me volvería en tu contra si eso me costara la vida.
Ариан, поскольку ты всегда так интересуешься моей работой,.. ... давай посмотрим, хороший ли из тебя выйдет сыщик.
Ya que siempre te has interesado tanto en mis asuntos veamos lo buen detective que eres.
Кроме того, тебя не будет здесь в ближайшее время, поскольку ты уезжаеш.
Y además, tampoco estarás mucho tiempo más aquí.
Поскольку ты чтишь Ария, ты теперь гражданин Рима.
- Como te reverencias a ti mismo. Te han convertido en ciudadano romano.
Поскольку ты ничего не мог поделать, лучше принести эту жертву прямо сейчас.
Hay que acabar con esto, mejor que hagamos ya el sacrificio.
Буду говорить так, как считаю нужным... поскольку ты моложе меня.
Diré lo que se me antoje... mientras seas más chico que yo.
И, поскольку ты теперь номер один, мы назначили тебя президентом.
Como eres el número uno, te hemos elegido presidente.
- Поскольку ты знаешь брата султана, да.
- Como se llama el hermano del sultán, sí.
Поскольку ты не заплатил ничего за них, поступил не очень хорошо.
Como se ha pagado nada por ellos, en primer lugar, usted ha hecho muy bien.
Поскольку ты сказал капсула возвращается прямиком на исследовательский блок и там кварки.
Como bien has dicho, esta cápsula está volviendo a la zona de reconocimiento, y los Quarks están allí.
Поскольку ты и правда очень красива...
Porque eres muy hermosa- -
И не отчуди ничего, поскольку ты знаешь, что тебе будет за это.
Y no intentes ningún truco ; si no, ya sabes lo que te espera.
Поскольку ты последний из семи, и мы мало что знаем о тебе... ты мог бы начать рассказывать о себе :
Ya que es usted el último de los siete elegidos y el menos conocido...
Поскольку Ты несправедливый нечестный недобрый я сорву Твои планы.
Como Tú eres injusto deshonesto cruel te lo impediré.
Поскольку ты дружила с Майклом, я подумал, что ты его знаешь.
Ya que eras amigo de Michael, me preguntaba si conocías a ese tipo.
Поскольку ты здесь новенький, я тебя прощаю сегодня.
Dado que eres nuevo aquí, voy a darte una oportunidad hoy.
Но поскольку ты - редкостный придурок, я чувствую, что еще не скоро смогу вернуться домой.
Pero eres tan tonto que esta misión está lejos de ser cumplida. Eres lento para ver las cosas por eso no creo que me esté por ir a casa.
Но поскольку ты не вышивала тут, как приличествует барышне, а носилась по лесу, как мальчишка, даже и не знаю, рассказывать ли тебе новости?
Y como no estabas aquí bordando como corresponde a una señorita, sino fuera, corriendo como un chico, no sé si puedo darte la noticia...
Поскольку ты пришел сюда воровать, мы отрежем тебе голову.
Vinieste a robar en nuestras tierras. Te cortaremos la cabeza.
– Минуту назад... Минуту назад она хотела уйти. А поскольку ты не обращал на неё внимания, она пошла на кухню, расстроенная, и выпила гаспачо.
Hace un momento ella queria irse a la calle pero como tu no le hacias caso, se fue a la cocina deprimida y se tomo un gazpacho.
А поскольку ты рискуешь задницей, моряк, я даю тебе право делать всё, что тебе нужно, чтобы оказать поддержку группе.
Ahora, como su vida está en peligro, lo autorizo a hacer lo que sea para lograr la entrada de los "SEAL".
Поскольку ты собрался умирать, я расскажу тебе план.
como están a punto de morir... les voy a divulgar toda la trama.
Ты плохо поступил со старым человеком... поскольку моё сердце потянулось к тебе.
Has hecho daño a un anciano... porque te di mi corazón.
- Поскольку мужчин как ты, мой друг, полно... -... должны выполнить твои самые заветные желания.
La idea de que vendas tu cuerpo es una perversidad
Ты будешь говорить! Известный адвокат по уголовным делам любезно согласился дать нам импровизированное интервью. Поскольку, как и его друзьям и клиентам нам не терпится отпраздновать его сотый оправдательный приговор.
Y nuestro ilustre abogado penalista ha accedido amablemente a responder a esta entrevista improvisada porque junto con sus amigos y sus clientes queremos celebrar su centésima absolución.
Мне даже не следует спрашивать поскольку я знаю, что ты ответишь правдиво а я боюсь услышать ответ.
Ahora ya no quiero preguntártela ya que se que me contestarás sinceramente, y temo escuchar la respuesta.
Я скажу тебе, когда мы увидимся, поскольку я узнал, кто ты.
Te contaré cuando nos veamos, cómo he sabido quien eres.
Поскольку Михо слишком слаба, присмотри ты за Кинго.
Como Miho también está enferma le ruego que cuide de Kingo.
Поскольку она теперь все знает, и желает разделить с тобой любовь, ты обязан это сделать.
Ahora ella sabe todo. Y si quiere compartir su amor contigo, estás obligado.
Но, поскольку я сижу на веревке, ты упадешь с высоты 40 футов и сломаешь себе шею.
Pero, como me ocurre a estar sentado en la cuerda te vas a caer de cuarenta pies y romper su cuello.
" Ты знаешь, что поскольку я вдова, у меня совсем немного денег, чтобы я могла содержать любовника!
"Ya sabes que del poco dinero de que dispongo como viuda..." ¡ No puedo mantener un amante!
Поскольку помогать ты не хочешь, придется тебя припугнуть.
Como no quieres ayudarme, me molestaré en asustarte un poco.
Я бы не хотела, чтобы ты воспользовалась средствами Курта к Рождеству, поскольку он тоже собирается сделать тебе подарок.
No quiero que Kurt se agobie por el dinero para los regalos navideños. Ciertamente él quiere comprarte algo.
- Убивая Наполена, ты убиваешь себя, поскольку мы часть, своего рода, тотального абсолюта.
- Matando a Napoleón, te matas tú porque estamos envueltos en una especie de completo absoluto.
- Потому что если ты не слушаешь, я могу заставить тебя слушать, поскольку я могу все.
- Porque si no estás escuchando,... puedo hacer que escuches, porque lo puedo hacer todo.
ј поскольку это не совсем естественна € зона обитани € дл € кита, у бедного животного осталось слишком мало времени, чтобы осознать себ € в полной мере как кита, перед тем, как окончательно пон € ть, что ты вроде как уже и не кит вовсе.
Y dado que esto no es una situación naturalmente sostenible para una ballena, esta inocente criatura tuvo muy poco tiempo para amoldarse a su identidad como ballena antes de tener que amoldarse a dejar repentinamente de ser una ballena
И поскольку мы, вероятно, больше не увидимся, я не откажусь быстренько с тобой переспать, хоть ты и преступница в розыске.
Y como probablemente, nunca volveremos a vernos... ¡ Me gustaría hacerlo por última vez contigo... aunque seas una fugitiva de la justicia! ¡ Oh no!
Она отвечает : "Поскольку это ты могу и рассказать". Яэль выросла, превратилась в женщину и сейчас я как кинематографист и как отец чувствую, что этот дневник помог вырасти нам обоим.
Yael se ha convertido en una joven mujer, y siento en este momento, como padre y como cineasta, que estoy creciendo junto a ella en este diario.
Маккой, сын Дэвида... поскольку, ты гуманоид, мы не ждем, что ты... полностью осознаешь то, чего просит Сарек.
McCoy, hijo de David dado que Ud. es humano, no podemos pretender que entienda por completo lo que Sarek ha solicitado.
А поскольку ты, Яромил, такой прекрасный стрелок, пусть будет пуля.
Con pistola.
Короче, большой шанс, что ты найдешь кого-то, кто подсадит тебя на иглу... поскольку он сам уже подсел, а потом ты станешь его собственностью.
Puedes liarte con algún drogo que te dejará tan enganchada como él... Y ya te ha atrapado...
Слушай, поскольку идеи генерируешь здесь только ты, может, я тогда пойду домой подрочу?
Tienes tantas buenas ideas. Quizás deba irme a casa a masturbarme.
А когда он сказал, что поскольку мы уже одеты, то... ты можешь выбрать, остаться или уйти вместе с ним, поскольку он уходил.
Fue entonces cuando dijo... que podías elegir entre quedarte o irte con él.
Поскольку я вижу, что тебе понравились грибы Ричарда, Уильям, я согласен досчитать до пяти. И я хочу видеть, как ты идешь на кухню, иначе ты окажешься на улице.
Puesto que te gustan tanto los champiñones de Richard, voy a contar hasta cinco y quiero verte correr hacia la cocina o te echaré a la calle.
Они преклоняются перед тобой, но их сердца разбиты, поскольку им кажется, что ты бросил их.
Te admiran pero tienen el corazón roto, porque se creen abandonados.
Твоя тетя Агата говорила ей,.. что ты разбираешься в современной танцевальной музыке,.. поскольку она думает, что я - это ты, она сказала,..
- Tu tía Agatha le dijo que eres un experta en música moderna de baile, y como pensaba que era tú, dijo que podría entretenerlos después de la cena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]