English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Поступим по

Поступим по traducir español

62 traducción paralela
Мы поступим по моему плану.
Lo hicimos a tu modo, ahora será al mío.
Я пытался быть любезным, но вам это не нужно. Поступим по-другому.
Traté por las buenas, pero Ud. no quiere así que será por las malas.
Поступим по твоему.
Lo haremos como quieras.
Мы поступим по другому.
Voy a intentar algo diferente.
Ладно, поступим по справедливости.
Lo justo es lo justo.
Вот почему, мы поступим по-другому.
Por eso lo haremos a distancia.
Давайте поступим по-моему, они не встретят нас с радушием.
No esperes alfombra roja.
Мы поступим по другому, мы не такие.
Pillamos la autopista eso es lo que hacemos.
На этот раз... поступим по-твоему.
Esta vez... lo hacemos a tu manera.
Ладно, поступим по-твоему.
Se por donde vas
Устроив его, мы поступим по-дружески.
Es algo muy amable por nuestra parte.
Хорошо, поступим по-твоему в этот раз.
De acuerdo, lo intentaremos a tu manera esta vez.
Поступим по-твоему – нас перестанут слушать.
Firmamos contigo y nadie va a oír nada de lo que estamos diciendo.
Мы поступим по-другому.
Haremos algo mejor.
Давай поступим по-взрослому, хорошо?
Vamos a hacer lo maduro aquí, ¿ de acuerdo?
Так, хорошо, давайте поступим по справедливости.
Bien, dejemos las cosas iguales.
На этот раз, поступим по-моему.
Esta vez, vamos a intentarlo a mi manera.
Поступим по-моему. Мадис отправится первым же роллером. Земреспублика получит его даже быстрее, а твоя хорошая репутация станет еще лучше.
A mi manera, Madis saldrá en el primer roller que abandone la ciudad, la Rep. de la Tierra lo tendrá incluso antes, y tú te compras más voluntades.
Мы поступим по-моему.
Lo vamos hacer como yo digo.
Давай поступим по-мужски.
Hagamos esto como hombres.
Сейчас мы поступим по-другому.
Ahora vamos a hacer cosas un poco diferente.
Что если мы поступим по другому?
¿ Por qué no vamos a los dos?
А если мы поступим по-другому? В каком смысле?
Digamos que lo hacemos de forma diferente.
Точно, поэтому мы поступим по-другому.
Claro. Por eso lo modificaremos.
Давай поступим по-умному в данной ситуации.
Usemos la cabeza.
Поступим по-вашему.
Vamos a hacerlo a su manera.
Но если мисс Гутьеррес предстанет передо мной за то же самое через 3 недели, тогда поступим по-моему.
Pero cuando la señorita Gutierrez regrese por la misma cosa en tres semanas, entonces ahí lo haremos a mi modo.
- Поступим по справедливости. Куда моим парням отвезти деньги?
Dime dónde puedo hacer que mis chicos os lleven algo de pasta.
Поступим по-олдскульному и вычислим откуда идёт сигнал.
Hagámoslo como en la vieja escuela, y veamos si podemos triangular de dónde viene la señal.
Поступим по-собачьи.
Dentro de mí mismo, tambien soy perro.
Говори и мы поступим по-твоему.
Dime lo que es, y lo haremos.
Если не работает, тогда поступим по-твоему.
Si no funciona, entonces podremos hacerlo a tu manera.
Мы поступим по-моему или не поступим никак.
Lo hacemos a mi manera, o no lo hacemos.
Так как ваше положение настолько низко, насколько это возможно и я принцесса, давай поступим по-моему
Como tu situación es tan baja como pueda ser y yo soy una princesa, hagamos las cosas a mi manera, ¿ está bien?
Поступим так - мы будем подзывать вас, а вы будете подходить по одному.
Así es como procederemos - Os iremos llamando para que vengáis aquí.
Но сегодня мы поступим с ним по справедливости
Pero esta noche haremos lo correcto
Так, поступим следующим образом, я пойду на охоту.
Bien, esto es lo que haremos. Yo voy a cazar.
Пойдёмте, друзья мои. Мы так и поступим.
Vamos, mes amis, hagámoslo
Я проработал здесь 35 лет. И могу сказать по собственному опыту, что люди не похвалят нас за то, как мы поступим сейчас. И за то, чему вы посвятили часть своих жизней.
Llevo en esta empresa... 34 años, y por mi experiencia os digo que la gente va a hablar muy mal de lo que estamos a punto de hacer y de lo que habéis estado haciendo una parte de vuestra vida.
Я пойду домой, где мы с Джессикой поступим точно также.
Me voy a casa, donde Jessica y yo haremos lo mismo.
Поступим как местные. Пойдем через холм пешком.
Hacemos lo que los lugareños Vamos por la colina a pie.
Так и поступим, но мы сделаем всё по-моему.
Lo haremos, pero a mi manera.
Сейчас мы все съедим по мороженому и решим, как мы поступим.
Nos tomaremos un helado, y luego podemos decidir qué haremos respecto a esto.
Поступим так, отведем ее в кабинет и дадим каждому по 10 минут.
Este es el plan. La llevamos a esa oficina. Todos tenemos diez minutos.
Мы поступим по закону.
Actuaremos según nuestros principios.
Мы поступим так, как всегда поступали, по справедливости и демократии.
Haremos esto de la manera que siempre lo hacemos, justa y democráticamente.
Но если уж здесь не происходит ни какого преступления, поступим так, Дэни развязывает меня и мы просто расходимся по своим делам, ну как?
Pero, ya que no hay ninguna actividad punible legalmente en marcha, ¿ qué tal si Danny me suelta y todos podemos
Хей, Дженна, слышал о твоем разгромленном шкафчике полном синих шаров, иииих не парься по этому поводу, все забудется месяцев, скажем, через 12 когда мы все поступим в колледж и разъедемся по всей стране
Oye, Jenna, oí lo de la taquilla llena de pelotas, sí. No te sulfures... todo se olvidará en, como, 12 meses cuando todos estemos en la universidad y nos hayamos distribuido por el país.
Сначала надо всё взвесить, а потом мы всё поймем и поступим как нужно.
Solo hasta que lo hayas sopesado y... entonces lo sabremos y lo haremos.
Поступим же по-братски и присмотрим за их семьями, проследим, чтобы у них всё хорошо, договорились?
Hagamos lo correcto y verifiquemos a sus familias, asegurémonos de que están soportando ¿ Está bien?
Значит, поступим так. Сделаем по старинке.
Bien, te diré lo que voy a hacer, vamos a hacerlo al viejo estilo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]