English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Поэтому я сказала

Поэтому я сказала traducir español

291 traducción paralela
И поэтому я сказала ему :
Esto es lo que le dije :
Поэтому я сказала себе, забудь про ночной крем, вперед на вечеринку.
"¡ Olvida la noche de limpieza de cutis y a divertirte!"
Поэтому я сказала ей встретиться с тобой, хорошо?
Así que le dije que fuera a verlo.
Да. Я нахожу много материала на работе... Поэтому я сказала себе, что так оттачиваю свое художественное видение.
Veo muchas cosas en mi trabajo... así que me digo que estoy afinando el ojo.
Поэтому я сказала, что не узнала его.
Así que dije que no lo reconocí.
Выбор был... между пивной неоновой вывеской и дандлерами. Поэтому я сказала : "Милый, оставь награды."
Era el letrero de neón o los Dundies así que dije :
Она сказала, как только вы уйдете, они убьют меня. Поэтому, я позвал на помощь.
Ha dicho que en cuanto se fueran iban a matarme... por eso he pedido socorro.
Поэтому я это сказала.
Por eso lo dije.
Поэтому я бы не сказала вам, даже если бы знала!
No se lo diría aunque lo supiera.
Не поэтому... дело в том, что я ничего не сказала комиссару или судье, боясь ошибиться.
No es por eso... es que no le he dicho nada al comisario ni al juez, por miedo a equivocarme.
Ты ничего не сказала, поэтому я спросила.
No lo mencionaste, así que me preguntaba.
Я так на него разозлилась, что решила проучить его и даже не думать о нем. Поэтому я никому не сказала, что обручилась.
Me dió tanta rabia, que como castigo decidí no darme por enterada, y no le dije a nadie que estaba prometida.
Если бы ты сказала мне где живешь, я бы мог отвезти тебя домой. Но ты не говорила, поэтому так получилось.
Y si me dijeras en dónde vives, bueno, entonces, yo podría llevarte a casa, pero no quieres decírmelo, y aquí estamos.
Со мной что-то не так... и поэтому я говорю вещи, которые никогда бы не сказала... и делаю вещи, которые никогда бы не сделала.
Algo está mal conmigo y está tomando mi mente y obligándome a decir cosas que nunca diría y hacer cosas que nunca haría.
- Поэтому я и сказала им да.
- Les dije que sí.
Она ничего не сказала, поэтому я так и продолжал, в результате, трахнул её.
Ella no dijo nada, así que continué.
Но я пока не могу заниматься любовью с другим. Поэтому я сказала вам :
Pero no me veo acostándome con ningún otro.
Поэтому не слышал, что сказала Фуюцки. Однако, Я уверен, что где-то её уже видел.
Encantado de conocerla... yo soy el profesor de Toro... quiero decir la Sta. Nomura.
Она сказала мне, что я умру на этой неделе, поэтому я расстроена.
Dijo que moriré esta semana y eso me derrumbó.
Я сказала, что они переспали на вечеринке а она знала, что нет поэтому подумала о том, что могут подумать люди.
Dije que hicieron el amor durante Ia fiesta... ... y ella sabia que no Io habia hecho... ... pero despues reacciono como cualquiera.
Поэтому я попросил Кенни зайти и перевести это, оказалось, что она сказала : " Ты думаешь, что ты единственная, кому позволено
Resulta que ella dijo que tú crees que hay veces...
Поэтому я просто хочу, чтобы я никогда не знала, что его мать зовут София вот и все, что я сказала.
Por eso, yo sólo, quisiera no saber que su madre se llama Sofía. Sólo eso digo.
Вот поэтому я это и сказала, дурень.
Por eso lo dije, imbécil.
Вот поэтому я и сказала вам, что могу быть вашим общественным защитником.
Sí, por eso le dije que sería su abogada gratuita.
- И поэтому сказала людям, что я беременна?
¿ Y les dijiste que estoy embarazada?
Солнышко, я ещё ему не сказала поэтому мне не кажется, что до этого стоит говорить кому-то ещё.
Cariño, aún no le dije a él y hasta entonces, creo que no le diré a nadie.
Поэтому я спросила сестру, чем мне его покормить,... а она сказала - сэндвичем с тунцом.
Mi hermana me dijo que podía darle un sandwich de atún.
И опасно, и случись что с тобой, я бы... поэтому я ничего и не сказала.
Es peligroso. Y que si algo te pasara, yo... Precisamente por eso no dije nada.
Поэтому не суди меня за то что я вернула долг который я всегда планировала вернуть о чем я сказала им с самого начала который я должна была вернуть
Así que no me juzgues por haber devuelto un préstamo. Que quise devolver siempre, Que les había dicho desde el principio que les devolvería,
Я услышал, что у них есть вакансия, поэтому позвонил Алану Филду, он мой старый друг, и его помощница сказала, что он мне перезвонит.
Oí que tenían una vacante, y llamé a Alan Field, es un viejo amigo, y su ayudante dijo que me llamaría.
Поэтому, просто покажите ей человеческую... Я чуть было не сказала "порядочность".
Podríais mostraros, humanos casi digo "decentes", pero no os preocupeis.
И Бэйби сказала, что ты был очень безответственным со своим яйцом, поэтому я сделал не настоящее яйцо для тебя и держал настоящее в безопасности у себя.
Y Bebe dijo que eras muy descuidado con tu huevo. Así que hice uno falso para ti. Y me quedé el original yo.
Вот это я и сказала. Я пыталась вежливо все объяснить, но потом его жена начала вопить и обвинять меня в сумасшествии, поэтому, кажется, я сказала, что ей стоит поразвлечься сама с собой.
Luego creo que sí fue lo que dije intentaba explicar amablemente lo que pasaba y entonces su esposa empezó a chillar y a acusarme de estar poseída.
Поэтому я ничего тебе не сказала.
Así que lo mantuve en secreto.
И я боялась, что он не захочет, поэтому... Я ничего не сказала.
Y tenía miedo de que él no lo quisiera, así que no dije nada.
Но она сказала мне, что если я старался не ради себя, то ты должен попробовать сблизиться с ней, поэтому в гипотетическом смысле ты выиграл прошлой ночью.
- Sí. Pero ella me dijo que si no fuera por mí, tú habrías tenido algo con ella. Entonces, hipotéticamente, ganaste puntos anoche.
Вот поэтому я и сказала "да" прямо сейчас.
- Por eso recién dije que sí.
Поэтому я и сказала "о-о".
Por eso dije "oh, oh".
Именно поэтому я не сказала вам об отделении психиатрии.
Esto es exactamente por lo que no te conté lo de la consulta de psiquiatría.
Поэтому я сказала :
Lo sabía.
Поэтому я подошла к нему и сказала "Нам нужно как-нибудь пообедать"
Entonces me acerqué a él y le dije, "Deberíamos almorzar juntos un día de estos".
Но в нем было что-то такое поэтому когда она сказала, что они помолвились, я сказал что я против но поскольку "яблоко от яблони", то, конечно она не послушалась и все равно вышла за него.
Pero el tipo tenía algo. Así que cuando me dijo que se había comprometido, le dije que me oponía pero siendo hija mía, naturalmente se casó con él de todos modos.
И я знала, что мой папа усыпит его, поэтому сказала, что меня укусил бульдог Мисс Морган, которого она купила, взамен погибшего кота, вообщем...
Yo sabía que mi padre tendría que deshacerse de él, así que Le dije que me había mordido el bulldog de la Sra. Morgan Con el que, ironicamente, ella había tenido que reemplazar al gato muerto, el caso...
Просто, в тренажёрном зале ты сказала, что тебе не нравится быть с мужчинами, поэтому я подумала, что..
Que no me gusta estar con hombres...
Да, пальчики рук и ног уже начали формироваться, поэтому я бы сказала, что ему 8 недель.
Si, hay unos dedos, y los dedos del pie comienzan a formarse Así que diría que tiene unas ocho semanas.
Мама сказала : "Не упускай момент", и поэтому я его не упускаю, я могу дать тебе столько любви, Тош, и ты так бы и не узнала, если бы я не сказал.
Mamá me dijo "Aprovecha el día", y aquí estoy, aprovechándolo, y tengo tanto amor que darte, Tosh, y no lo sabrás a no ser que te lo diga.
И я не хотела, чтобы вы подумали, что он убил ее, Поэтому я ничего не сказала.
Y no quería pensar que él la mató, así que no dije nada.
На самом деле, говорил ли он с кем-то о том, что я ему сказала, поэтому я проверила камеры наблюдения.
De hecho, se trataba más de ver si había repetido lo que dije así que revisé las cámaras de seguridad.
Поэтому я и сказала "атипичная".
Por eso la palabra atípica.
Мне надо было увидеть результаты твоих анализов, поэтому я и сказала медсестре что я твоя жена.
Necesitaba asegurarme el acceso a los resultados de tus análisis así que le dije a la enfermera que era tu esposa.
Именно поэтому я выбрала путь "мы - сестры, но не друзья", то что я сказала после Греческой Недели.
Por eso quiero clarificar todo eso de "somos hermanas, no amigas" que dije antes de la Semana de Fraternidades.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]