English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Поэтому я сказал

Поэтому я сказал traducir español

424 traducción paralela
Поэтому я сказал себе : " Хорошо...
Entonces me dije, " De acuerdo,
Поэтому я сказал ей иное :
Y, por lo contrario, le dije :
Поэтому я сказал себе : "Нужно самому что-то делать с этим!"
Así que me dije a mí mismo : "voy a tener que hacer algo al respecto yo mismo!"
Поэтому я сказал, что Хироно не отдаст свою жизнь.
Por eso les dije que Hirono no iba a abandonar esta vida.
Поэтому я сказал только Вакасуги.
Por eso sólo se lo conté a Wakasugi.
Поэтому я сказал ей, "Ищите другого... а я пошел"... И я не вернулся.
Entonces le dije que se consiguiera alguien otro mejor que yo... y no volví.
Так именно поэтому я сказал себе...
Estaba pensando...
Поэтому я сказал :
Así que dije :
Вот поэтому я сказал "привет."
- Sí. Por eso la saludé.
Поэтому я сказал ей, что она может купить нужные заклёпки на распродаже.
Le dije que podía adquirir todas las cerraduras que quisiera al por mayor.
Сейчас я хочу спать, поэтому я сказал себе...
Ahora quiero ser alguien que duerme y me dije :
Поэтому я сказал Фредериксону, что собираюсь уволить его.
Así que le dije a Frederickson que tendría que despedirlo.
Я был глубоко тронут, поэтому я сказал себе - я должен увидеть тебя сегодня
Me conmovió profundamente, Así que me dije tengo que verlo hoy.
Поэтому я сказал...
Así que dije :
На вторые весенние каникулы я накурился в комнате мои родители зашли и почувствовали это поэтому я сказал им, что это был ты и что ты выпрыгнул в окно.
... en primavera, estudiábamos y yo me drogué en mi recámara y mis padres entraron y olieron y yo les dije que te habías drogado y que habías saltado por la ventana.
Стадси Берк сказал, что ты был хорошим парнем, поэтому я здесь.
Studsy Burke dijo que era legal, por eso estoy aquí.
Понимаете, когда я услышал о похоронах, мне пришло в голову спрятаться в церкви, поэтому я забрал записку и ничего не сказал.
Bien, verá, cuando oí que hablaban del funeral, tuve la idea de escondernos en la iglesia. Así que me guardé la corteza en el bolsillo, y decidí callar. ¿ Corteza?
И твоя драгоценная Джемма сказал им, что она живет с музыкантом по имени Дуброк, поэтому, естественно, они предположили, что это я.
Y tu preciosa Gemma les dijo que estaba viviendo con un músico llamado Dubrok, así que naturalmente, ellos asumieron que era yo.
Сказал, что он друг месье Равика, поэтому я предложил ему вас дождаться в вашем номере.
Dijo ser amigo del Sr. Ravic, así que lo hice esperarla en su cuarto.
Место, где она жила не располагало к творчеству... поэтому, когда она спросила, может ли она поработать здесь в течение дня, я сказал : хорошо.
Dijo que donde vivía no era muy alegre para escribir... y cuando pidió permiso para trabajar aquí de día, dije que sí.
Кума сказал мне, что я должен жениться, поэтому я выбрал её.
Él me dice que me case, así que me quedo con ella.
Хочешь, чтобы я тебе сказал, что ты влюбился - это замечательно, поэтому делай то, что тебе нравится.
Quieres que te diga : " Maravilloso, estás enamorado.
Но как я сказал, я не хочу сложностей. Поэтому я честно говорю вам, что у вас не будет причины...
Pero como he dicho, no me apetece, así que voy a tratarla tan bien que no podrá quejarse...
И поэтому я должен по крайней мере попробовать избежать этой опасности, пока Блэйк не вернется. Да, но вы слышали то, что сказал Блэйк.
Y por lo tanto debo al menos tratar de evitar este peligro hasta que Blake vuelva.
Мой агент сказал мне, что ты здесь, поэтому я приехал.
Ayer, en Paris, pensé en ti...
Я подумал, что втайне тебе интересно узнать куда, поэтому и сказал.
Pensé que en el fondo querías saberlo, así que te lo digo.
Я долго бездельничал повсюду, поэтому большинство из того, что я сказал ей, было правдой.
Había estado vagabundeando mucho, y gran parte de lo que le conté, era la verdad.
Излишне говорить, как я уважаю твои пожелания, и поэтому, ничего об этом не сказал Пенелопе.
Huelga decir que, respetando tus deseos, no se lo he dicho a Penélope.
Ты сказал мне не делать этого, поэтому я не имел дела с филопоном.
Me dijiste que no lo hiciera, así que no hice negocios con la philopon.
Моретти сказал, что тебе нехорошо от лекарств... и я подумал, что ты поэтому не хотел говорить со мной.
Moretti me dijo que estabas medicado y... ... creía que por eso no me querías hablar. Ya me extrañaba.
Поэтому, когда я узнал, что ему хотят поручить японцев, то пошёл на попятную, сказал, что утрясу кое-какие дела, и тогда без проблем.
Por eso, apenas supe que él iba a estar ahí para llevarse a los japoneses me eché atrás, y dije que arreglaría todo para esta noche, sin problemas.
Я не мог допустить, чтобы они буянили, поэтому я миролюбиво сказал : " Мои очаровательные недоумки, если бы вы хоть самую малость смыслили в сексуальной психологии, вы бы понимали, что мне будет более чем приятно очутиться у вас в руках, толстомясые вы юнцы.
No quería que empezaran a ponerse bruscos... así que les dije, pacíficamente, mis queridos patanes... si supierais algo de psicología sexual... sabríais que nada podría darme más placer que el ser maltratado por vuestros carnosos cuerpos.
Да, и именно поэтому я ничего не сказал.
Por eso no he dicho nada.
Он сказал а я знаю его уже 50 лет и поэтому вижу его насквозь.
Me dijo... Le conozco hace 50 años y sé que le salió del alma.
Я все думаю о том, что сказал Грег. Он сказал, что в отличие от русских шифров, наши основаны на другой системе, поэтому прибор для них бесполезен.
Greg me dijo que nuestras claves... usaban un sistema diferente al de las claves rusas.
Поэтому Карл и сказал, что ему надо рано вставать... потому что я воняю.
Por eso Carl dijo que debía levantarse temprano : ¡ Apesto!
Я знала, что ты это сделаешь, поэтому врала тебе. Что ты ему сказал?
Sabía que ibas a hacerlo, así que te mentí. ¿ Qué le dijiste?
И он сказал : "Вы знаете, похоже, компромисса мы не достигнем, поэтому я выбываю из состава делегации".
Se levantó y dijo : "creo que no podremos avanzar de esta manera, " quiero notificar mi renuncia de este equipo de negociaciones. "
Я сказал Пэт, что она должна рассказать все ради Колина, но она не согласилась, поэтому я пришел сам.
Le dije a Pat que debía contar lo que sabía, por el bien de Colin. Pero no quiso venir, por eso estoy yo aquí.
У него нескончаемые перерывы на обед,... он уже дважды забывал ключи от квартир. Поэтому как-то я не выдержал и сказал ему :
Toma interminables almuerzos, ha perdido sus llaves en un par de visitas, así que un día volaré y diré :
Поэтому я ничего не сказал.
Por eso no te dije nada.
Поймите, все так запутано. Поэтому я и сказал себе, что, может, ужин?
Por eso pensé que una cena...
Поэтому я никому ничего не сказал. А то другие деревни...
Por eso no dije nada, imagine si otras aldeas...
Я ей сказал, что плаваю по часу каждый день, поэтому она плавает 2.
Le dije que yo nado una hora diaria, así que va a nadar dos.
Психолог сказал, что если я расскажу тебе, ничего хорошего из этого не выйдет, поэтому я молчал. Я молчал 3 дня.
El terapeuta me dijo que no te dijera, que no era bueno así que no te dije, ni te lo he dicho por 3 días.
Поэтому я хочу тебе передать то, что мне сказал мой отец на совершеннолетие :
Así que déjame decirte lo que mi padre me dijo cuando yo hice la confirmación :
- Знаешь, все, что я сейчас сказал, неважно. Поэтому я просто продолжу писать. - Ладно.
Nada de lo que digo es importante, mejor me callo y sigo escribiendo.
Ларри сказал тебе, что я была у него? Поэтому ты мне позвонила?
¿ Te dijo Larry que pasé a verlo?
В первый раз мы просто проходили мимо друг друга, поэтому я ничего не сказал.
La primera vez nos vimos en el corredor y no dije nada.
Чувак, вот поэтому я тебе и не сказал.
Oh, hombre. Ves, esto es por lo que no queria decirtelo.
Поэтому я и сказал "ядовитое перо", а не "мармеладное перо".
Es por eso que \ ~ dijo "pluma veneno"... No... "Mushroom pluma."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]