English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Приходят

Приходят traducir español

2,839 traducción paralela
Давайте установим откуда приходят наркотики и закроем это.
Averigüemos de dónde vienen las drogas y detengámoslo.
Я продолжаю говорить, ты чувствуешь себя тяжелой, приходят к тебе расслабляющие ощущения.
Mientras yo continúo hablando, sentirás que te cubre una sensación de pesadez y relajación.
Пусть приходят.
Deja que vengan.
Люди просто гуляют и ездят на велосипедах, приходят и уходят, и сидят в своих машинах.
La gente sólo pasea y monta en bici y se sienta en sus coches.
Они всегда приходят.
Siempre regresan por más.
Слушайте, некоторые парни, которые приходят сюда, после работы уезжают отсюда в инвалидном кресле и живут в нём до конца жизни.
Muchos chicos que viene aquí trabajando, salen en la silla en la cual van a vivir el resto de su vida.
Но они не приходят.
Pero nunca viene.
Сюда приходят сутенеры или бывшие девушек, утверждают, что они их близкие или соцработники или еще что-нибудь, пытаются забрать их.
Algunos de los chulos o exnovios de las chicas vienen aquí, diciendo ser familia o trabajadores sociales o algo así, intentando llevárselas.
О, так когда люди приходят в ресторан, ты, как бы показываешь им где их столик?
¿ Así que cuando la gente va al restaurante, tú les muestras dónde está su mesa?
Люди отыгрываются на животных, когда дела приходят в упадок.
La gente lo paga con los animales cuando un sitio se va a pique.
Знаешь, туда приходят люди, которые...
Va mucha gente que no tiene...
Пускай приходят и снова облажаются.
Son bienvenidos a venir y fracasar otra vez.
Знаешь, они такие самоуверенные, когда приходят, но если ты будешь лежать на улице, он отдаст тебе свою рубашку.
Sigue tan engreído como vino, pero si estás tirado en la calle, se quitaría su camisa para ponértela en la espalda.
Потому что мне она представляется как бар, в котором накурено, и в который приходят старики, чтобы выразить недовольство техникой.
En mi cabeza, es como un bar clandestino lleno de humo donde hombres mayores van a quejarse sobre la tecnología.
И очень грубо не иметь никаких закусок у себя дома, когда к тебе приходят гости.
Es de mala educación no tener aperitivos en tu casa cuando tienes visitas.
Пораженные клетки теряют способность к самовоспроизведению и вследствие этого приходят в негодность.
La célula afectada ya no puede replicarse y con ello se vuelve inútil.
Они приходят к финишу последними и... Одалживают "Гибсон"
Terminan últimos y... con una Gibson menos.
Хорошие парни приходят к финишу последними.
Los chicos buenos, terminan últimos.
Рестораны приходят и уходят, да?
Los restaurantes van y vienen, ¿ verdad?
Ко мне приходят гости, на моё шоу... И у меня новая причёска. По-моему, это очень клёво...
Tengo invitados y un programa, y mi corte de pelo es nuevo, y creo que mola mucho, mola mucho.
Ко мне приходят гости, на моё шоу...
Tengo invitados y un programa,
Их агенты сказали, что они приходят сюда каждый день.
Sus publicistas dijeron que venían aquí cada día.
Иногда люди, которые больше всего нужны... не приходят.
A veces la gente que más quieres que esté... no está.
Приходят в основном женщины с детьми.
Mayormente a mujeres, niños, madres.
Да, пластиковый, один из тех, что приходят с дерьмовой игрушкой.
Sí, las de plástico que vienen con el juego son un asco.
Линда Маккартни и Капитан Кирк приходят на ум.
Linda McCartney y, el Capitán Kirk me vienen a la mente.
К счастью для всех остальных, они приходят лишь дважды в неделю.
Afortunadamente... para todos los demás, eso es... solo lo visitan dos veces a la semana.
Но они приходят сюда, чтобы насладиться обществом друг друга. ЭВАНС :
sin embargo, aquí vienen a deleitarse unos con otros.
Люди приходят посмотреть на нашу группу, потому что я выхожу из-под контроля!
La gente viene a ver a nuestra banda porque yo estoy fuera de control!
Они приходят, несмотря на тебя, чувак. Из-за музыки, большую часть которой написал я.
Vienen a pesar de que usted, amigo, para la musica - mayoria de las cuales, He escrito.
А что в Харлане? Лаймхаус упомянул, что к нему весь день приходят и что-то ищут.
Limehouse dice que todo el día ha habido gente aquí buscando.
Большинству людей она понравилась так же сильно, как и мне. Ох. ♪ О суровые ветры приходят в ♪
A la mayoría de la gente le gusta tanto como a mí. * Y ya me estoy perdiendo el verano *
Видишь ли, проблема жизни на лодке в том, что нельзя притвориться, что тебя нет дома, когда люди приходят и просят тебя пошпионить в доме твоей бывшей подружки.
Ves, el problema de vivir en un barco es que no puedes fingir no estar en casa cuando viene alguien y te pide que fisgues en la casa de tu exnovia.
Просто мне кажется, немного странно выбирать для научного проекта пруд, куда все детишки приходят целоваться.
Es que parece un poco raro que haya elegido el lago para hacer su proyecto de ciencias, donde todos los chicos van a liarse.
А к траве приходят животные, и таких скоплений не встречается больше нигде на Земле.
Y con el pasto, viene gran cantidad de animales que no existen en ningún otro sitio de la Tierra.
С ливнем в жизнь животных и леса приходят перемены.
Con la inundación llegará el cambio para los animales y el bosque.
Сюда приходят самые разные существа, чтобы ловить рыбу.
Aquí, viene todo tipo de criaturas a atrapar peces.
И они не знают, откуда приходят контейнеры?
¿ Y no saben de dónde provienen los barriles?
Почему нормальные люди сюда приходят?
Porque está prohibido.
Затем приходят все мужчины и поют и танцуют и пьют и едят всю ночь.
Entonces vienen todos los hombres y cantan. Y bailan y beben y comen toda la noche.
Они приходят сюда запутавшимися, в поисках ответов.
Vienen aquí confusos, buscando respuestas.
К ней приходят посетители?
¿ Recibe visitantes?
- Я поговорю с ней. - Ваши бухгалтеры приходят в 11 ночи?
- Bueno, hablaré con ella. - ¿ Tus contables van a las 11 de la noche?
Я знаю, что ты исследовал злых духов, которые приходят из другого мира, для своих фильмов.
Sé que investigaste sobre espíritus malignos... que vienen del más allá para tus películas.
Ко мне так редко приходят посетители.
Recibo muy pocas visitas.
Пожалуйста, передайте Бет и Марку, как только они будут готовы говорить - пусть приходят к нам, ко мне.
¿ Trasmitirás a Beth y Mark, cuando puedan hablar, que vengan a nosotros, a mí?
И эти крылья ещё, на ум сразу приходят ангелы, затем бог, затем ты чувствуешь вину, за то, что поставил секс на первое место.
Y después tendrá alas, que te hacen pensar de los ángeles, que te hace pensar en Dios, que te hace sentir culpable por tener sexo en primer lugar.
Они первые приходят, первые начинают работать.
El primero que llega se lleva el trabajo.
Они никогда не приходят на Примроузе террас.
Nunca hemos tenido uno de esos en Primrose Terrace.
Но они приходят и уходят.
Pero vienen, se van.
Все письма приходят назад.
Todas las cartas están siendo enviadas de vuelta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]