Простите меня за это traducir español
48 traducción paralela
- Простите меня за это мысль.
- Perdóneme.
- Простите меня за это.
- Siento lo que ha sucedido.
Простите меня за это.
¿ Me perdona?
Простите меня за это.
Lo siento por esto también.
Ну, простите меня за это.
Bueno, lo siento por eso.
Простите меня за это.
Siento mucho eso.
Вы простите меня за это, хорошо?
Lo siento tanto por eso, ¿ de acuerdo?
Простите меня за это, но это очень важно 11 сентября, когда атаковали террористы,
Lo siento por esto, pero es muy importante. El 11 de septiembre, cuando los terroristas atacaron,
Поэтому простите меня за это.
Así que, lo siento.
Да, простите меня за это, но признайте, что мужчиньı, на самом деле, в более вьıгодном положении.
-... sus opiniones sobre el matrimonio? - Sí, sí. ... y me disculpo por eso, pero debe admitir que los hombres...
Вы простите меня за это.
No debes sentirte culpable.
Ну, простите меня за это.
Lo siento por eso.
Но я не посоветовался с вами. Простите меня за это.
Pero no fui sincero con ustedes.
Простите меня за это.
Y lo siento mucho.
Простите меня за это, ребята.
Lo siento, chicos.
И раз так, простите меня за это
Lamento eso.
Кое-кому потолще. Мальчики, простите меня за это слабое оскорбление.
Lo siento, niños, que hayáis oído ese pequeño insulto.
Знаете, простите меня за это.
Sabe, siento lo que ha pasadohoy.
И вы простите меня за это недоразумение.
Y le ofrezco mis disculpas por la confusión.
Я совершила преступление и должна заплатить за это. Простите меня.
He cometido un crimen y ahora debo pagar.
Простите меня мисс Медден, это все из за Чарли Гиббса я не должна была слушать его
Charlie Potter. Sí, y el Capitán Rusty Thomas, el Teniente Dink Watson.
Простите меня, но мне это показалось смешным, вы так сцепились из-за старой курицы.
Perdonad, pero es muy divertido que os pongáis así por un pollo muerto.
Я надеюсь, что вы простите меня, за предположение, что это дает право мне на несколько меньшее любопытство с вашей стороны.
Espero poder ser perdonado si me creo con derecho a exigirle menos curiosidad.
Ну, вы, конечно, простите меня за бестактность, но это намного лучше, чем ваши предыдущие духи.
Es mejor que lo que se suele poner, si no le importa que se lo diga.
Простите мне несвоевременный уход из этой жизни. Извините меня за все неприятности, что я вам принёс.
Siento tener que irme de este modo... pero ya os he causado bastantes problemas.
Спасибо тебе за помощь. Простите меня, но для меня это уже слишком.
Lo siento, pero esto es demasiado para mí.
Простите меня за мою самонадеянность, но это был мой офис всего две недели назад.
Disculpe mi atrevimiento este era mi despacho hace sólo dos semanas.
- Простите меня за это.
- Lo siento.
Это вы простите меня за то, что у меня хватает смелости признаться, откуда я родом. В отличие от вас.
Discúlpame si tengo el valor de admitir de dónde vengo, no como tú.
Вы меня тоже за это простите, но что тут поделать?
Sí, bueno. Lo lamento, pero, ¿ qué voy a hacer?
И ещё помните, когда я называла вас обоих шишкебобами? Простите меня и за это.
Y, se acuerdan cuando los llame "cabeza de pinos inmaduros"...
Я знаю, это не моё дело, и пожалуйста, простите меня за мои слова, сэр, но это уже перешло все границы.
Sé que no es mi lugar y, por favor, discúlpeme por hablar sin ser preguntada pero esto se nos está yendo de las manos.
Простите меня за это.
Lamento esto.
- Простите меня за единственную здравую мысль но это место - охотничий домик.
Evitar ser capturados. Estos eran criminales de guerra, ¿ recuerdas? - Bueno, discúlpenme por ser la única sensata aquí, pero este lugar es una cabaña.
Стресс, это жизнь, простите за разрыв шаблона, но бывают у меня хорошие дни и плохие.
El estrés es vida, lamento reventar la burbuja, pero tengo días buenos y días malos.
Простите меня за такую жестокую откровенность, но если кто и хотел, чтобы это закончилось, то это была я.
Soy cruelmente sincera, pero si alguien quería que esto acabase, era yo.
простите за мою выходку надо было обсудить с вами это было неуместно, но чего ждать от педиатров вы вечно нарушаете протокол но я не педиатр у меня было несколько пациентов-детей но я вернусь к общей хирургии, как только смогу
Me disculpo por mi arrebato, debí haberte hablado primero. Fue inapropiado, aún así lo esperaba de un cirujano pediátrico que siempre son los que rompen el protocolo. Pero yo no soy un cirujano pediátrico.
Простите меня, я сделал это из-за любви к вам.
Perdoneme. Lo hice por el amor que siento por usted.
Простите меня за это.
Perdónenme.
так что держи меня в курсе. - Простите за это.
Perdona por eso.
Простите меня, отец, ибо я согрешил так много раз, и это только за сегодня.
Perdóname Padre, porque he pecado tantas veces, y solo en el día de hoy.
О, простите, это, наверное, из-за меня
Lo siento, pero esto podría ser indirectamente cosa mía.
Простите меня за мои слова, но это преждевременное заявление.
Discúlpeme por decir eso, pero es una suposición peligrosa.
Простите меня за это.
Lo siento.
Это чрезвычайно редкая работа художника, все остальные картины были уничтожены во время Второй Мировой войны, поэтому как хранителю музея, ее безопасность это моя ответственность и простите меня за сказанное, но они не похожи на типичных право-хранителей.
Esta es una extremadamente rara obra de un artista cuyas otras pinturas han sido todas destruídas durante la Segunda Guerra Mundial, y como curador, Su seguridad es mi responsabilidad, y disculpen por decirlo así, pero... ellos no se parecen una fuerza de seguridad típica.
Простите. Это все из-за меня?
Perdón. ¿ Yo causé todo eso?
Простите, что из-за меня вам не видать этой волны.
Lamento que no vayan a poder surfear esas olas.
простите меня 2486
простите меня за то 31
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за этого человека 20
за этого его убили 18
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
простите меня за то 31
за это я тебя и люблю 25
за это стоит выпить 20
за этого 2633
за это время 27
за этого человека 20
за этого его убили 18
за это я выпью 48
за это надо выпить 32
за это 217
за этого парня 36
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
за этого парня 36
за этого дела 29
за этой штуки 19
за этой дверью 23
за этой 19
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
просто так 717
проститутка 296
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простить 68
простите за ожидание 30
простите 48828
прости меня 6320
просто так 717
проститутка 296
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простить 68
простите за ожидание 30
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
просто интересно 282
простите ее 24
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
просто интересно 282
простите ее 24