Просто не знал traducir español
621 traducción paralela
Полагаю, он просто не знал, по какому проводу их выслать.
No les llegaría mi telegrama.
Я просто не знал, была ли ты искренней со мной.
No sabía si estabas siendo sincera.
- Я просто не знал, где мне переночевать.
No sabía donde dormir.
Я просто не знал, где ты пропадала.
Sólo que no sabía a dónde habías ido.
Я просто не знал...
No estoy seguro de esto.
Я просто не знал, как еще...
Disculpa. Yo no sabía que era...
Боже, я просто не знал, что это будет так грустно.
Dios, no sabía que esto iba a ser tan triste.
Я просто не знал, что делать.
No supe que hacer.
Нет, я просто не знал, где найти хорошее пальто.
No, es que no sabía dónde comprar un buen abrigo.
Извини. Я просто не знал, что у тебя так мало опыта в этом.
Lo siento, no sabía que tenías tan poca experiencia.
Я просто не знал, чья она. Я подумал, может это ваше...
No sabía de quién era.
Он просто не знал, что такое черный список.
Podríamos decir que sí. No parecía entender la gravedad de estar en la lista negra.
Он никогда раньше не смотрел за дверью, миссис Пайтон. Он просто не знал, как это делается.
Él jamás ha vigilado puertas, él no se lo robó.
Я просто не знал, от кого бы ты хотел это услышать.
Pero no sabía de quién querías oírlo.
Я понимаю, что вряд ли это находится под юрисдикцией Бюро, но я просто не знал, куда ещё мне следует обратиться.
La seccional local del departamento no es confiable, pero no sé a quién recurrir.
Там ничего интересного. Просто сплетни. Не слишком приятные о том, кого я знал.
No es nada, sólo un cotilleo poco agradable sobre alguien que conocí una vez.
Я знал, что это не просто совпадение или случайность которое послало меня искать вас сегодня вечером.
Sabía que no era una mera coincidencia... lo que me hizo buscarla esta noche.
Я знал, что ты не придешь, я просто не хотел в это верить.
Sabía que no irías, mas no quería creerlo. Te aseguraste de mí y luego pudiste tomarte tu tiempo.
Я просто никогда не знал, что ты игрок.
- No sabía que eras jugador.
- Я просто об этом не знал.
Sólo que no lo sabía.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Mi padre lo conocía y le gustaba, pero se puso a reír cuando Iris dijo que le había dicho que no, sencillamente porque él quería que dejara la danza para ser su mujer.
Знал бы что она не любила меня, что ничего хорошего бы не вышло, то просто бы забыл.
Sólo una nota diciendo que me quería que era lo bastante buena y que la olvide.
Я тебе просто так ничего не дам. Просто я хочу, чтобы ты знал, что я только что купил домик и живу тут неподалёку.
Acabo de comprar una propiedad y pronto...
Если бы ты... если бы ты знал вес этой вещи... Отец, если Кассандра не хочет этого мы не можем просто оставить эту вещь там, где она сейчас находится?
Padre, si Cassandra no lo quiere no podemos simplemente dejarlo donde está en este momento?
Видишь ли, он просто не знал, что это она.
No sabía que era ella.
Я хочу сказать, там просто яблоку негде было упасть. И Бруно, который не знал меня со времён сотворения мира, отвез меня к себе.
No había un centímetro libre en el suelo... y Bruno, que nunca me había visto vestida... o desnuda... bueno, Bruno me llevo a su casa.
Многие из этих новоявленных богачей - просто крупные бутлегеры. Ты не знал?
Estos nuevos ricos no son más que contrabandistas.
Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
Quiero que sepas que gane quien gane y pase lo que pase ha sido un placer correr con vosotros.
Просто я не знал об этом.
Simplemente no lo sabía.
Просто я и не знал, что у вас такие коричневые глаза.
Es sólo que no sabía que sus ojos serían tan marrones.
Я знал, что он не просто бомж.
Sabía que no era un hombre cualquiera.
Я здорово повеселился. Просто я не знал и половины гостей.
Lo pasé bien, pero no conocía a la mayoría.
Я просто... Не знаю. Я просто хочу, чтобы ты знал : мне всё равно, какой ты.
Quiero que sepas que a mí no me importa.
Я знал, что Аким не простой парень.
Sabía que ese chico era especial
Санскрит. Мне не нужны инструкции. Просто, чтоб ты знал.
No necesitaba un manual, quiero que lo sepas.
Я также хочу, чтобы мой сын знал, что вы не просто танцовщица.
Y quiero que mi hijo vea que Ud. es mucho más que una bailarina.
Он ничего не делал просто так, и я знал - он хотел, чтобы я остался.
Había un propósito en todo lo que hacía y sabía que él quería que me quedara.
Просто, понимаешь, я не знал, что...
Es sólo que nunca supe que...
Каждые 26 часов я просто затягивал свой ремень ещё на одну дырочку и поэтому мой живот не знал что он уменьшается.
En Bajor no quedaba más remedio.
Я просто хочу, чтобы ты знал : если ты влюбился, то я не против.
Quiero que sepas que me parece bien que te hayas enamorado.
Я не знал, что ты умеешь готовить. Я просто выражаю свою благодарность нашим великодушным хозяевам.
Ya era hora de que uno de nosotros pusiera límites.
Я просто хочу, чтоб ты знал, что движки так не использовали.
Sólo quiero que sepas que el motor nunca se ha probado así.
Просто я хочу сказать : мы вчера разъехались, хотя я знал, что сцена у нас не вышла.
Todo lo que digo es que nos fuimos anoche y supe que no captamos esa escena.
Ториасом, но, конечно, тогда она не была Ленарой. Я знал, что все не так просто.
La relación con un amante de una vida pasada se llama reasociación.
Совсем не затем, чтоб мы снова были вместе, нет. Я просто... Я просто хочу, чтоб ты знал, что я чувствую.
No es que quiera que vuelvas, es sólo... para que sepas lo que siento.
Нет, просто я не знал.
- No tenía idea.
Он не просто знал что мы из органов правопорядка.
No sólo sabía que éramos policías.
Я и не знал, что влезть в засекреченные файлы Звёздного Флота так просто.
Qué fácil resulta acceder a los archivos confidenciales.
Стив, я хочу чтобы ты знал, ты не просто мой парень, ты - мой герой.
Mira, Steve, Quiero que sepas... Que eres más que sólo mi novio. También eres mi héroe.
Я знал, что ты не уедешь так просто после всего, что было.
Sabía que no te irías después de todo lo que pasamos. ¿ Dónde estás?
Я просто обезумел. Я не знал что делать.
Estaba completamente loco.
просто нет слов 19
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не хочу 154
просто не думаю 39
просто не повезло 22
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто нет 47
просто не верится 296
просто невероятно 325
просто не могу 196
просто не хочу 154
просто не думаю 39
просто не повезло 22
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто не обращай внимания 18
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не понимаю 68
просто не надо 46
просто ненавижу 19
просто нервничаю 16
просто нервы 16
просто не 26
просто невозможно 37
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не понимаю 68
просто не надо 46
просто ненавижу 19
просто нервничаю 16
просто нервы 16
просто не 26
просто невозможно 37
просто не знаю 123
просто несчастный случай 19
просто не хотел 28
просто немного 57
просто не так 17
не знала 1093
не знали 109
не знал 1784
просто несчастный случай 19
просто не хотел 28
просто немного 57
просто не так 17
не знала 1093
не знали 109
не знал 1784