English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Ради всего

Ради всего traducir español

1,339 traducción paralela
Это валиум, ради всего святого.
Valium, por todos los santos.
И убедись, что он дышит, ради всего.
Y asegúrate de que respire.
Ради всего святого.
¡ Por los cielos!
# Ради всего святого, # Что ты делаешь здесь, # В этой шахте?
Por amor de Dios, ¿ por qué estás aquí en esta mina?
- Ради всего святого, сделайте так, чтобы на лодке, где пройдет праздник были батуты!
Ah, por el amor de dios, Asegúrate que el bote fiestero tenga un castillo inflable. Esta bien.
Ради всего Святого, езди осторожно.
¡ Maneja con cuidado!
Ради всего святого!
Por favor ayúdenme.
Прошу, ради всего святого, договори.
Por favor, por el amor de Dios, acaba esa oración.
Я люблю тебя и хочу, чтоб ты жила... не только ради меня, а ради всего человечества.
Te amo y quiero que sigas viviendo- - no sólo por mí, sino por eI bien de Ia humanidad.
Но, зачем, ради всего святого.
¿ Pero qué en el nombre del señor- -
Ради всего святого!
¡ Auxilio!
Ради всего святого, как ты проник сюда? !
¿ Cômo diablos entraste?
O, ради всего святого!
¡ Por el amor de Dios!
Ради всего святого, Тони!
¡ Por el amor de Cristo, Tony!
Да иди ты в жопу, Макс, ради всего святого.
¡ A la mierda! Mira, Max- - ¡ Por el amor de Cristo!
Сид, ради всего святого, не покупай наркоту.
Sid, por el amor de Cristo, no compres la droga.
Энджи, ради всего святого, да плевать мне на ваши сиськи!
Por Dios santo, Angie. ¡ No me importan tus tetas!
Да ради всего святого!
¡ Por el amor de Dios!
Ради всего святого, перестаньте уже на них пялиться!
¡ Por el amor de dios! ¡ Dejad de mirarlas!
Ради всего святого, ты же гей!
Eres gay, ¡ por el amor de dios!
- Ради всего святого, я ем!
- ¡ Sólo estoy comiendo, por Dios!
Ради всего святого, могу я получить место в палате?
Es como del tamaño de una pelota.
Ради всего святого, остановите его!
¡ Por amor de Dios, alguien deténgalo!
Ради всего святого, о чем ты?
Por el nombre de Dios, ¿ de qué estás hablando?
Все К.О.Н.Ч.Е.Н.О. Я выйграл. И, ради всего святого, пожалуйста, прекрати пытаться играть с большими мальчиками.
Se A.C.A.B.Ó gané, y por tu dignidad por favor, no juegues más con los Chicos Grandes.
Ради всего святого, дай мне пистолет!
¡ Por el amor de Dios! ¡ Sólo dame el arma!
Мы живем в одном доме, ради всего святого!
Vivimos en la misma casa, por Dios. Perdón por estar con el chico que te gusta.
О, ради всего....
Demonios.
- У него к ней какая-то страсть. - О, ради всего святого.
- ¡ Tiene una especie de obsesión por ella!
Он был моим четвёртым лейтенантом, ради всего святого, и заведовал перечницей на капитанском столе.
El fue mi cuarto teniente, ¡ por Dios! Y el de la pimienta en la mesa del Capitán.
Ради всего святого, Уолт.
- Por el amor de Dios, Walt.
Я бы хотел, чтобы вы внесли в Волну всю вашу изобретательность, ради всего коллектива.
Quiero que dediquen toda su creatividad a La Ola, para el beneficio de toda la comunidad.
Постарайся все-таки это сделать, ради всего святого!
Ponle un poco de valor, por amor de Dios.
Что, ради всего святого...
¡ Por Dios!
Ради всего святого, Хьюго, посмотри на себя!
- Pero por Dios, Hugo. Mirate
Ради всего святого, мама, что ты с ней делаешь?
Por los Dioses, madre, ¿ qué le has estado haciendo?
Стрелять в собственного брата, ради всего святого!
Dispararle a tu propio hermano por el bien de la humanidad.
Ради всего человечества!
Por el bien de la raza humana.
Я ради тебя через столько всего прошёл!
¡ Sufrí bastante por ti!
Я научил ее всему тому, что знал и прежде всего тому, чему научился сам... ради нее.
Yo le he enseñado todo lo que sé y más de todo lo que he aprendido para ella.
После всего, что натворил Стивен, ты все еще рискуешь жизнью ради него.
Después de todo lo que hizo Stephen igual sigues arriesgando tu vida por él.
Ради всего святого!
¡ Por amor de Dios!
Скорее всего, ради... примирения.
A menos que sea una clase de... reconciliación.
Ради Бога, это всего лишь носовое кровотечение.
Es simplemente una hemorragia nasal, por el amor de Dios.
если ты хочешь сохранить любовь властителя, ради него ты должен быть готов пожертвовать тем, что ты ценишь больше всего.
Si quieres mantener el afecto de un príncipe, tienes que hacer esto. Debes estar preparado para darle lo que más te importe en el mundo.
- После всего, что я знаю после двадцати лет всего, что мы вместе узнали я забыла обо всем ради того, чтобы его фамилия была на номере.
- Después de todo lo que sé después de 20 años de todo lo que aprendimos tiré todo a la basura por poner su nombre en la suite matrimonial.
Но пожалуйста, после всего, что я сделала для Франции, если вы любите меня, сделайте лучшее, что сможете для меня ради Госопда.
Pero, por favor, después de todo lo que hice por Francia, si usted me ama, haga lo mejor que pueda por mi, Pero, por Dios.
Ты должен оставить её, ради всего святого.
Nos dices que mantengamos nuestra humanidad que no seamos animales.
После всего, что натворил Стивен, ты все еще рискуешь жизнью ради него.
Me impresionas.
Вы собираетесь прочесть лекцию... "В мире столько всего, ради чего стоит жить?"
¿ Vas a darme la... charla del "Hay tanto por lo que vivir"?
Это всего лишь ради справедливости.
Es lo más justo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]