English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Ради детей

Ради детей traducir español

391 traducción paralela
Двадцать лет я вела жалкую жизнь... жены самурая, — всё ради детей, —
¡ He soportado veinte años, siendo la mujer de un samourai, lo hice por nuestros hijos,
8 % ответили "ради семьи", 24 % – "ради детей",
El 8 % respondió : "la vida en familia". El 24 % respondió : los hijos.
Ради детей хотя бы.
Piensa en tus hijos.
Я сказал себе, что должен постараться сохранить семью ради детей.
Me digo a mi mismo que debo arreglar las cosas... por el bien de las niñas.
И, ради детей, наверное.
Supongo que te ayuda haber tenido tantos hijos.
Ради меня, ради детей, пожалуйста, не упоминай об этом.
Por mi bien, por los niños, por favor, no hables de esto.
Или за-ради детей?
¿ O he de vivir por mis hijos?
Ты не знаешь, как люди страдают ради детей.
- Seis meses en una fabrica de juguetes. No sabes cómo los hombres sufren por los niños Hey, Henry.
Что ж, ради детей...
Pero, por los niños...
Как она пожертвовала всем ради детей.
De cómo ella sacrificaba todo por sus hijos.
Ради тебя, ради детей, ради нашей семьи.
Para ti, para los niños, para nuestra familia.
И совсем не только ради детей.
No es por el bien de nuestros hijos.
- Я останусь ради детей, я нужна им.
Me tengo que quedar por los niños. Me necesitan.
- Я сделаю это ради детей.
- Lo haré por los niños.
- Я готов на все ради детей.
- Lo que sea para salvar a mis hijos.
Артур думает, что ему нужно принести себя в жертву ради детей.
Tu sobrino cree que sacrificándose salvará a sus hijos.
Ты даже представить себе не можешь, как прекрасно жить ради вас, детей
¿ No puedes ni imaginarte lo maravilloso que es vivir dedicada a las alumnas? - Bueno, sí...
Вы пойдёте на приём ради неё.
Vas a la fiesta por ella.
Мы живем здесь исключительно ради политики! Женимся ради политики! Заводим детей ради политики и теряем их тоже ради...
Se vive sólo para la política, nos casamos por política... tenemos hijos por política y los perdemos por...
И пойдете на все ради этого, правда?
Pasará por encima de cualquiera para ayudarle, ¿ verdad?
Так вы пойдете? Ради меня?
- ¿ Lo haría por mí?
Другой ради неё оставил свою жену и детей.
El otro dejó por ella a su mujer y a sus hijos. Yo no tenía a quién dejar.
У меня не было ни жены, ни детей, мне не нужно было их бросать. Но она знала, что будь у меня жена и дети, я бы не бросил их ради неё, значит, неудача была на самом деле удачей.
Pero ella sabía que si los hubiera tenido, no los habría dejado por ella, por lo tanto esa mala suerte fue en realidad una suerte.
Ради любящих детей Мы отдадим все силы на развитие и процветание страны.
Despreciamos nuestro linaje imperial.
Все, кто как я покинет дом, братьев, сестёр, отцов и матерей, детей и земли ради любви к Господу нашему получат в тысячи раз больше в грядущей жизни.
Y todo el que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o padres, o madres, o hijos, o campos, por causa de de nuestro Padre celestial recibirá cien veces más en la próxima vida.
Лучше совсем не иметь детей... чем постоянно от них отказываться ради работы.
Es mejor no tenerlos si no les darás muchas cosas.
Прежде всего созидаются они ради порождения и воспитания детей в страхе и призрении Божьем, во славу Его святого им.
"La primera... " fue la procreación de los hijos, que deberán ser educados... " en el temor y amor del Señor, para alabanza de su santo nombre.
Мужчина средних лет, бросивший жену и детей ради бессердечной девушки, доходит до ручки.
Hombre maduro que deja esposa y familia por mujer joven despiadada se desbarata.
Говорю вам : " Любой, кто оставил дом или отца, мать, жену, детей и землю свою ради царства Божия, будет вознаграждён сто крат и унаследует царство Божие.
Los enemigos del hombre, serán miembros de su familia. Diréis : "Hemos dejado nuestras pertenencias para ser tus seguidores". Y yo os digo :
Я думал, вы на все пойдёте ради нее.
Creí que haría cualquier cosa por salvar a su mujer.
Эмине, я пришёл сюда ради тебя, ради наших детей.
Emine, he venido aquí por ti, por nuestros hijos.
Я делаю это исключительно ради моих детей.
Lo hago por mis hijas. Así es como murió Bootsy.
- Думаешь нам надо попробывать? - Ради детей
¿ Crees que deberíamos hacer algo así?
Ради наших детей.
Por la seguridad de nuestros hijos.
Ты делаешь это ради Нэнси и детей.
Lo que estás haciendo es por Nancy y por los niños.
Слушай, скотина. Ты поставил под угрозу моих детей. Ты сделал это не ради благородной цели, не ради людей.
Escuche, listo, usted puso en peligro a mis hijos y no lo hizo por un motivo tan noble como el que alega.
Я занимаюсь этим ради моих детей.
Por mis hijos.
Я слышала, что парень, месяц, укрывавший меня в комнате своих детей, болтается на стене, и ради чего же?
Tuve un tipo que me escondió en la habitación de su hijo por un mes... colgada de la pared y pienso, ¿ para qué?
а когда найдёте... усердно трудитесь ради него.
Y cuando encuentren... luchen con todas las fuerzas que tengan... por su tesoro.
Мы кое-что сделали ради наших детей.
Que hicimos algo por los niños.
Ради этого разговора отправьте своих детей спать.
Manden a los niños a la cama.
Ради Бога, Милтон, может войдёте и присядете?
Por Dios, Milton, entra y siéntate. Estoy más cómodo de pie.
Слушай, скотина. Ты поставил под угрозу моих детей. Ты сделал это не ради благородной цели, не ради людей.
Usted puso en peligro a mis hijos y no lo hizo por una razón noble como la gente.
Ради моих детей.
- Por mis propios hijos.
А ради денег на жилье, на алименты, на еду для детей.
Yo pago un alquiler, la pensión de mis hijos.
Ради моих детей.
Por mis hijos.
Мы должны быть там ради наших детей.
Tenemos que estar ahí para los hijos.
Вряд ли стоит усыновлять шестерых детей ради экономии на тарифе в "Голдс".
No vamos a adoptar seis niños para tener una tarifa preferente.
Больные, сумасшедшие психопаты, которые убивают ради удовольствия, людоеды, выродки и извращенцы, которые насилуют и мучают детей, убивают младенцев, гитлеры, пол поты.
Los locos retorcidos que matan gente por placer. Los caníbales, los pedófilos, los torturadores y asesinos de bebés. Los Hitler, los Pol Pot.
Это должно быть обучение детей игре... не за награду, ради которой вы работаете.
El objetivo debe ser que estos chicos jueguen baseball... no por el trofeo que trajo.
И ради блага детей, вы решили, что лучше им вовсе не рождаться?
¿ Por el bien de los niños, decidió no tenerlos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]