English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Р ] / Рассказать мне

Рассказать мне traducir español

5,183 traducción paralela
"Поэтому я умоляю вас, сэр, ради той дружбы, которая некогда была между нами, рассказать мне, что за магию вы использовали, чтобы вернуть ее светлость к жизни."
" Y por tanto le suplico, estimado señor, que en el nombre de la amistad que una vez disfrutamos, me diga que magia empleó para devolverle la flor de la vida a Su Señoría.
Он хотел рассказать мне об этом... сказал, что это изменит все.
Quería contármelo... dijo que lo cambiaría todo.
Ты знал, что я буду в ярости, и у тебя духу не хватило самому рассказать мне об этом.
Sabías que me pondría furiosa, y no tuviste agallas para decírmelo tú mismo.
Ты знал, что я буду в ярости, и у тебя духу не хватило самому рассказать мне об этом.
Sabías que me pondría furiosa, y no tuviste agallas de decírmelo tú mismo.
Ты правда думаешь, что твой секрет настолько ужасен, чтобы рассказать мне?
Digo, ¿ de verdad crees que tienes un secreto tan malo que no puedes contarme?
Не хочешь рассказать мне, что тут происходит?
¿ Quieres explicarme lo que sucede?
Когда ты решишь рассказать мне, пусть твой рассказ будет правдой.
Cuando me digas algo, que sea verdad.
Мог бы рассказать мне, что происходит.
Pudiste haberme dicho lo que sucedía.
Миссис Пирс, что вы можете рассказать мне о выстреле?
Sra. Pierce, ¿ qué puede decirme acerca del tiroteo?
- Ты должна была рассказать мне.
- Me lo deberías haber dicho.
Что вы можете рассказать мне об Эване Мелоуне, мальчике живущем напротив?
¿ Qué puedes decirme de Evan Malone, el chico de la calle de al lado
Но все же, со временем, мне придется ему всё рассказать.
Pero, quiero decir, en algún momento en el tiempo, finalmente tendré que decírselo.
Мне есть что рассказать вам. Он будет считать вас, чтобы быть сильным.
Tengo que decirte algo y es necesario que seas fuerte.
Мне есть что рассказать вам.
Tengo que decirte algo.
Я стояла перед прессой, зачитывала сводку по делу, о котором я ни Черта не знаю, кроме того, что вы изволили мне рассказать, когда дерьмо попало на вентилятор!
! Estoy de pie ahí delante de la prensa, leyendo una declaración sobre casos que no se nada, excepto lo que se han dignado decirme, una vez que la mierda estalló.
Вы должны мне рассказать всё, что знаете о Татьяне.
Necesito que me diga todo lo que sepa sobre Tatiana.
Мне кажется, я должна ей рассказать.
Siento que debo decírselo.
Тогда мне пришлось рассказать ему.
Así que se lo conté.
Мне нужно кое-что рассказать тебе.
Hay algo que necesito decirte.
- Ты можешь мне всё рассказать.
- Me lo puedes contar. Está bien.
В том то и дело он не твой отец поэтому позволь мне рассказать
Exactamente, no es tu papá, así que déjame entrometerme.
Ты хочешь мне что то рассказать?
¿ Querías decirme algo?
Ну, позвольте мне рассказать вам, так как я был там.
Bueno, deje que se lo cuente yo, porque estaba allí.
Ну, раз мне нечего вам рассказать...
Bueno, ya que no tengo nada que decirle...
Позвольте же мне рассказать.
Déjame contarte al respecto.
Если я угадаю, и угадаю правильно, ты должен мне рассказать.
Si adivino y acierto, tienes que decírmelo.
Мы с тобой, конечно же, очень хорошо знаем, что такое консалтинг, но почему бы тебе не рассказать об этом моим друзьям, ведь мне кажется, они не представляют себе, что это такое.
Obviamente estamos muy familiarizados con lo que es consultar pero ¿ por qué no se lo cuenta a mis amigos? Porque no creo que lo sepan.
Мне нужно ей рассказать о надвигающемся драконе.
Debo decirle del dragón que viene.
Ты должна мне все рассказать!
¡ Tienes que decirme!
- Может, мне стоит рассказать твоей маме...
- Debería decírselo a tu madre...
Вы не можете мне рассказать, что произошло?
¿ Me puedes decir qué pasó?
Ты мог бы рассказать, почему мне достались мальцы.
Me podrías haber advertido que eran niños.
Я должен тебе кое-что рассказать по секрету, но обещай, что не разочаруешься во мне.
Tengo que contarte un secreto, y promete que no te enfadarás conmigo.
Хорошо, значит, по существу, ты мне ничего не можешь рассказать, значит ты почти как житель этого района.
Básicamente, no puedes contarme nada... así que es casi como si fueras del vecindario.
— Понимаешь, я.... — Можешь мне рассказать.
Sabes... puedes contármelo.
Ничего не хочешь мне рассказать?
¿ Tienes algo que decirme?
чтобы мне рассказать?
¿ Viniste hasta aquí solamente a decirme eso?
Ты должна... мне все рассказать.
Tendrás que...
Ты не мог мне просто рассказать.
No podías sólo mantenerme informado.
— Ты не мог мне рассказать.
- No podías poner al día.
Мне не позволяют её рассказать.
No me permiten hablar de ella.
Позвольте мне рассказать вам кое-что, Ловкач...
Deja que te diga algo, tío listo...
Хорошо, ты считаешь, что похищением ребёнка должен заниматься Киберотдел, но ты не могла просто позвонить мне и всё рассказать?
Crees que este secuestro... debería ser tratado por la división cibernética... ¿ pero no podías sólo llamarme y contarme todo esto?
Мне нужно было рассказать об этом.
Necesito decírtelo.
Но обо мне рассказать... это будет нелегко.
Hablarle de mí, eso... Eso no va a ser fácil.
Вот почему вы не могли мне о нём рассказать.
Por eso no podía decirme sobre él.
Ты можешь мне рассказать о чём угодно.
Me puedes decir todo.
- Мне нужно рассказать тебе кое-что.
Tengo que contarte algo.
- Он мог тебе рассказать. - Мне?
- Simon te lo puede haber dicho.
Так вот знай, мне тоже есть что рассказать...
Bien, déjame decirte, he tenido...
Прочитать мне нотацию, рассказать что я делаю не правильно?
¿ Para leerme la cartilla, para decirme lo que hago mal?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]