English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Сам пошёл

Сам пошёл traducir español

218 traducción paralela
- Сам пошёл.
- Muévase usted.
- Сам пошёл, Ник.
Descuida, Phil.
- Пошёл ты! Сам пошёл!
- ¡ Vete a la mierda, puta!
Мне назначили пробы но Гантер велел мне остаться здесь, а сам пошёл красить волосы.
Tenía una audición y Gunther dijo que me quedara para él ir al peluquero.
Если бы у вас резервация была в другом месте, я бы сам пошёл туда.
Si tiene mesa reservada en otro sitio, iré con Vd. encantado.
- Сам пошёл!
- Maldito cobarde.
Сам пошёл на хуй!
Que te jodan.
Сам пошёл.
Que te jodan a ti.
У меня так болели ноги, что я туда так и не добрался, - поэтому Гэлбрейт пошёл туда сам.
Me dolían los pies, no pude llegar, pero Galbraith entró en el cañón.
Я не посылала его за Джэффом. Он сам пошел.
No lo mandé a buscar a Jeff, fue su idea.
Скажите мне, мистер Мид, Вы думаете, что Бэкэлис был настолько пьян... что он пошел вниз по пирсу, ударил сам себя, и упал в реку?
¿ Sr. Mead, Backalis pudo resbalar, herirse y caer al río?
Я чувствовал себя виноватым, потому что сам не пошёл к машине за пудреницей Лоры
Me sentía culpable porque no fui a buscar la polvera de Laura.
Почему он сам не пошел в лес, а послал Вас?
¿ Quiere que recojas más madera?
Я бы сам пошел, да только я уже три раза сидел.
Yo ya lo hice.
Я сам пошёл
Lo hago yo solo
Мне он не понравился, но он сам пошел за мной.
No me gustaba el hombre, pero él me siguió...
Пошёл ты, сам "Почка"!
Me cago en tu madre.
- Доктор, я сам на это пошел.
- Doctor también fue decisión mía.
Джейми, вы не хотели бы, чтобы я пошел туда сам, не так ли?
Jamie, no quieres que vaya allí por mi cuenta, ¿ verdad?
Сам пошел.
Arrégleselas usted solo.
- Сам пошел.
- Y a ti también...
- Сам пошёл!
Maestro?
И когда они разговаривали и рассуждали между собой... и сам, приблизившись, пошел с ними, но глаза их были удержаны, так что они не узнали.
Y mientras andaban conversando y discutiendo, Él se acercó y empezó a viajar junto a ellos. Pero Él evitó que los ojos de esos viajeros pudieran reconocerle.
Ну и пошел туда сам.
Me sentí tan mal que me senté a llorar.
Да сам пошел!
Que os jodan.
Я пошёл в театр, чтобы хоть что-то сказать Моцарту когда неожиданно в середине третьего акта к моему изумлению, император никогда не посещавший репетиции вдруг неожиданно появился сам.
Fui al teatro para decirle algo a Mozart cuando súbitamente, en medio del tercer acto para mi sorpresa, el emperador quien nunca asistía a los ensayos, apareció de repente.
Пошёл ты сам на хуй!
- Jódete.
Пошёл ты сам на хуй!
- ¡ Sacúdele, Sal!
Я так, я так и сделал, я пошел сам, как он говорит.
Lo hice. Fui por propia... eso que dijo.
- Пошёл ты сам! - Пошёл ты!
iAl carajo con él!
Поэтому я пошел в класс "истории темнокожих". Я знаю много, ведь я сам черный, верно?
tome la clase de historia negra. tengo que saber esto, soy negro, no?
Я бы придумал другого человека, чтобы сказать, что встречаюсь с ним а сам бы пошёл к Элейн.
Te diría que voy a ver a otra persona y entonces me iría a ver con Elaine.
- Пошёл ты сам!
¡ Jódete tú!
Я и сам их ловил в Иродовой Бухте, когда сопляком был. Но люд нынче нервный пошёл.
Solía ir de caza de niño, pero... la gente está nerviosa en estos días.
Он сам не пошел к Лесному богу, испугался, как испугалась и я.
Él temía a la muerte. Yo, como él, llevo dentro de mí una bala envenenada.
С такой и сам король пошёл бы к алтарю, будь у неё приданое с орешек.
Es una belleza, milord y llevaría a un rey a la iglesia por una nuez de dote.
Пошёл ты сам, Тони.
Vete a la mierda, Tony.
Он сам на зто пошёл.
Se lo hizo él solo.
Будь я чуточку тупее, сам пошел бы туда служить
Si hubiera sido un poco más tonto yo también habría sido policía.
Пошёл-ка ты сам на хуй!
¡ Hey, jódete tu, compadre!
Я не был обязан вообще сюда идти, но сам бы ты не пошёл.
Bueno, no tendría que haber venido, pero entonces tu tampoco lo hubieras hecho.
- Да пошел ты сам!
Eh, que te jodan.
– Нет! Сам пошел!
- ¡ No, tú vete de aquí!
Сам пошел. Bсе мое!
¡ Que les den por culo, para mí todo!
Сам пошел.
¡ Jódete!
Богом клянусь, я сам тебя пристрелю. Пошёл!
Joe, si no te callas, te juro por Dios que te lo voy a meter yo mismo.
Даже я сам не пошел бы туда, если только у меня не была запланирована встреча.
Ni siquiera se supone que yo deba ir allí a no ser que tenga una cita programada.
Судьба юноши вызывает у меня сожаление, но он сам пошел в пираты.
Es lamentable su suerte. Pero también lo es su decisión de hacerse pirata.
- Сам пошел!
- ¡ Me la sudas!
- СаМ ты пошел со своей бабой.
A ti y a la suiza.
- СаМ пошел, обрубок.
- A ti. - A ti. - A ti, mamón.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]