English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Самоё

Самоё traducir español

29,123 traducción paralela
Но это не значит, что ты должен сделать то же самое.
- No significa que debas hacer lo mismo.
Караван пережил самое худшее, но... когда мы пересекли Большие песчаные дюны, Её не было.
La caravana la soportó, pero... al llegar a las Grandes Dunas de Arena, ya no estaba.
Это самое безопасное место в здании.
Este es el lugar más seguro del edificio.
Да, все то же самое, что и ты.
Sí, todo lo que dijiste.
Смешно, то же самое я сейчас думала о тебе.
Es gracioso, porque yo pensaba lo mismo acerca de ti.
И самое важное в этом мире для тебя - это защита твоего малыша.
Lo más importante en la vida para ti es proteger a ese bebé.
Идти с тобой по жизни - это самое прекрасное путешествие... Твой
Ir a tráves de la vida contigo ha sido el mejor viaje... es el tuyo.
Ты боишься, что то же самое случится и со мной?
¿ Tienes miedo que voy a hacer lo mismo?
Ради тебя и Люси я сделал бы то же самое.
Para que conste, haría lo mismo por ti y por Lucy.
М : На вашем месте, я бы сделал для дочери то же самое.
Si estuviera en su lugar, supongo que yo haría lo mismo por mi hija.
Тоже самое могу сказать и тебе.
Podría decir lo mismo de ti.
Тоже самое, что и с теми.
Lo mismo que los de allá.
Я не могу злиться на тебя, я бы сделала то же самое.
No puedo cabrearme contigo, hubiese hecho lo mismo.
Возьму самое большое ведро патронов.
Me quedaré con el cubo de balas más grande que tengas.
У меня то же самое.
Es lo que pone también en el mío.
У тебя самое важное задание из всех.
Tienes el trabajo más importante de todos.
Мы уезжаем навсегда, и меня попросили прийти к тебе и велеть сделать то же самое.
Nos marchamos para siempre y me han pedido que venga aquí para sugerirte que deberías hacer lo mismo.
Но самое важное, Карен, в том, что покупатели должны работать с риелтором, которому они доверяют.
Pero lo importante Karen es que tus espectadores deberían trabajar con un corredor en el que puedan confiar.
Интересно, что самое худшее, что случилось с тем парнем?
¿ Me pregunto si esto es lo peor que le ha pasado a alguien?
То же самое он делает с душой Кэйси.
Eso es lo que está haciendo al alma de Casey.
Любой сделал бы то же самое.
Cualquiera habría hecho lo mismo.
Самое время что-либо украсть, пока оно не переехало в другой город.
Es un buen momento para robar algo antes de que se mueva a la siguiente ciudad.
Нам надо сделать то же самое.
Entonces, haremos lo mismo.
И иногда это самое сложное.
Y a veces esa es la parte más difícil.
Это будет то самое "чуточку больше", что сделает мой день идеальным.
Verás, eso es sumarle un poco más... a lo que sería mi día perfecto.
Собери самое необходимое.
Debes empacar lo suficiente para que estén bien por un tiempo.
И если б он был здесь сейчас, то сказал бы то же самое.
Y si estuviera aquí ahora, estaría de mi lado.
Может, мы можем сделать то же самое.
Estaba pensando, que quizás... quizás podríamos hacer lo mismo.
Это мое самое любимое место. И нет ничего менее аутентичного, чем идеально чистые, свободные от преступности версии городов мира.
Es mi lugar favorito en el mundo y no hay nada más irreal que la versión que tienen de ciudades internacionales perfectamente limpias y sin delincuencia.
С Николь он сделает то же самое?
¿ Es eso lo que planeó para Nicole?
Боден - некомпетентный сукин сын, который отправил Дэнни в самое пекло.
, Boden es el incompetente hijo de puta que envió a Danny al derrumbe.
И тоже самое сказал заместителю комиссара.
Se lo he dicho al jefe comisionado.
Но, самое главное у нас есть совпадение ДНК.
Pero, lo que importa es que tenemos una coincidencia para el ADN.
Самое гениальное - это то, что Эбби сделала после моего вопроса.
La parte genial fue lo que Abby hizo después de mi pregunta.
Просто я знаю, что они сделали бы ради меня то же самое.
Es porque sabía que ellos harían lo mismo por mí porque confío en ellos.
Не самое подходящее время, Гарольд.
No es un buen momento, Harold.
Вы сможете повторить то же самое под присягой? - Простите?
¿ Estaría dispuesto a decir eso bajo juramento?
Я годами ему твердил то же самое, что вы сейчас сказали.
No - - no lo entiendo. Es que por años estuve diciendo lo mismo que usted dijo.
Все, что я знаю, что она до сих пор самое слабое звено.
Lo que sé es que hasta ahora ella es el eslabón débil.
Если хочешь, я могу сделать тебе тоже самое.
Si quieres, puedo hacer lo mismo por ti.
Ты знал, что они сделают все для тебя, если это тебе важно. И самое худшее в этом то, что Ты знал, что это не то, что я хочу.
Sabías lo que significaría viniendo de ti, y lo peor de todo, sabías que no era lo que yo quería.
Это будет то же самое когда врач вытянет красивый сюрприз из тебя.
Será lo mismo cuando el doctor saque una hermosa sorpresa de ti.
Он чувствует необходимость отомстить, то, что случилось в Англии - самое важное событие в его жизни.
Siente que su necesidad de vengar lo que pasó en Inglaterra es lo más importante en la vida.
Бишоп, это... самое грустное, что я слышала.
Bishop, eso... es lo peor que he escuchado jamás.
Разумеется, имеет, и самое прямое.
- En realidad, tiene mucho que ver.
Я сразу же умолкну, если ты, смотря мне в глаза, скажешь, что это не самое лучшее твоё приключение в этом году.
Renunciaré ahora mismo si me puedes mirar a los ojos y decirme que esto no ha sido lo que más te ha divertido en todo el año.
Да, хотел сказать тоже самое.
Sí, eso iba a decir, debes ir tras Figgis.
Самое смешное... что Джейкоб Зума — фигура противоречивая.
Lo mejor de todo es que... Jacob Zuma es una figura un poco controvertida por aquí.
Самое время для неторопливой прогулки до Болтальной.
Es hora de darse una vuelta por Conversaciones de Calle.
Самое забавное, что со стороны и не скажешь.
, tiene gracia, porque eso no se puede saber. No es algo que se vea.
Но самое главное во всём этом, что он невероятно быстрый.
Lo bueno de todo esto, sin embargo, es que es extremadamente rápido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]