English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Сдаётся мне

Сдаётся мне traducir español

375 traducción paralela
Сдаётся мне, ты посодействовал этому.
Me da la impresión de que tienes que ver con esto más que nadie.
Только, сдаётся мне, к ней нужен другой подход.
Pero no creo que esa sea la manera.
Сдаётся мне, что папочка кого-то очень-очень любит.
¡ Hay un papá que adora a alguien!
Но вот только я услышал, как что-то падает в мусоросжигатель... И я сказал себе : "Сдаётся мне, это пара туфель с набойками"
Pero supón que yo haya oído el ruido en el incinerador y pensara que eran unos zapatos con chapas.
- Сдаётся мне, Бек загремел...
- Beck debe haberle... - ¡ Espera!
Сдаётся мне, не так уж он и крут.
Apuesto a que no es tan bueno.
Сдаётся мне он получил свой перепихон.
Ha obtenido lo que buscaba.
Сдаётся мне, я могу стреножить лошадей и без твоих советов.
Creo que sé trabar a un caballo sin que tú me lo digas.
Ну, парни, вам лучше найти его брата, сдаётся мне.
Que alguien vaya a buscar a su hermano.
Ну, нам нужен повар, сдаётся мне. Я куплю тебе лошадь.
Ya tenemos cocinero, iré a comprarte un caballo.
Сдаётся мне так и есть. Да и, в общем, сомневаюсь что мы протянем ещё 20 лет.
Creo que la tengo, aunque dudo que duremos 20 años más.
Сдаётся мне, ты по этой части большой специалист.
Tú siempre eres compatible con las fulanas.
Сдаётся мне, у мужчины есть дела поважнее, чем сидеть в салунах со шлюхами.
Tenía cosas más importantes que hacer.
Сдаётся мне ты врёшь.
- No, señor. - Me parece que miente.
Джо, сдаётся мне, она бы мне не соврала.
Joe, ¿ no me estarás mintiendo?
Сдаётся мне, он украл его, может даже убил за него.
Debe de haberla robado y hasta matado por ella.
Сдаётся мне, ты ещё хочешь и шикарные похороны.
- ¿ Y querrás un funeral elegante? - He estado pensando en eso.
Сдаётся мне вам понадобится гробовщик.
Supongo que necesitará un enterrador.
Я вёл это стадо всю дорогу до сюда. Сдаётся мне, я смогу найти обратную дорогу.
Si he traído el rebaño hasta aquí, creo que sabré volver.
Сдаётся мне, вы уезжаете, капитан.
¿ Se marcha ya?
Месье Ла Валль, сдается мне, Вы упорно уклоняетесь от ответов на вопросы.
Monsieur La Valle, parece estar persistentemente evadiendo mis preguntas.
А мне сдается, что Вы упорно мешаете мне... проверять Ваш отчет.
Y usted, Monsieur Giron, parece estar persistentemente perturbando... mi examen de su informe.
Сдается мне, ваш ухажер вас бросил? И проводить вас некому...
Apenas hay taxis esta noche.
Сдается мне, он блефует!
Cántele a la mujer de esa casa.
Сдается мне, ваш друг, Святой, сейчас войдет в эту дверь.
Supongo que su amigo, El Santo, entrará por la puerta de atrás.
И сдается мне, что он хотел бы лишить приход права собственности.
Entre Ud. y yo, está buscando un modo de ejecutarla.
По полчаса. Сдается мне, ты не очень их жалуешь.
Y MAS VIEJO QUE LOS DIENTES
Сдается мне, ты - не Дюваль.
No creo que seas Duval.
Мне сдается, что твоя рухлядь не вернется
Se me hace que tu carcachón no regresa.
Сдается мне, что нам не остается ничего иного, как с утра начать прочесывать здесь каждый куст.
No nos queda más remedio que buscar mañana.
Но мне сдается, что если Джимми нашел себе подружку... то не станет терять время, чтобы встретить сестру.
Pero me parece que si Jimmy se echa novia... no va a perder el tiempo yendo a buscar a su hermana.
Сдается мне, вы и так уже как дома.
Desde luego, puede usted considerarse como en su propia casa.
Лежать у шлюхи промеж ног Всю жизнь, похоже, я бы мог. Сдается мне
Para un hombre de mi altura, es el más alto placer... encontrar una mujer... y correr una aventura.
Скажу вам, лейтенант, мне сдается, что генерал не очень-то интересуется этими цветами.
Teniente, me parece que al general no le importan las flores.
Сдается мне, что мы уже говорили серьезно.
¿ No hemos hablado ya seriamente?
Горейс, сынок, мне в натуре сдается, что нам тут не рады.
Horacio, compañero, tengo la sospecha de que nos se nos quiere aquí.
Сдается мне, что ты уже достаточно прочел.
Me parece que ya es suficiente "
Нет, но мне сдается, что сейчас я ее услышу.
No, pero tengo el presentimiento que la voy a escuchar.
Мне сдается - все, что нам угодно.
Según me lo imagino, lo que queramos.
Слушайте, что касается выпивки : сдается мне, Вормсеры тоже балуются не только мороженым. В мусорном ведре полно бутылок из-под виски.
Oye, a propósito de beber tengo la impresión de que los Wormser tampoco se quedan atrás.
Сдается мне, нам не узнать, который час, мисс.
¿ Podría decirme la hora señorita?
Я не большой любитель музыки, но сдается мне, губернатор отбывает?
No entiendo de música pero parece que el gobernador se marcha
Hет, сдается мне, скоро мы узнаем разгадку.
No. Seguro que encontrarán pronto la respuesta.
Сдается мне, что легенда и безработная задница выглядят очень похоже, папочка.
Al parecer una leyenda y un parado tienen mucho en común.
Сдается мне, что ты слушаешь радио Саванны.
Parece que escuchas una estación de radio en Savannah.
Сдается мне, что я их потерял.
Creo que los he perdido.
Сдается мне, это не просто совпадение.
Creo que es demasiada coincidencia.
О да, мне тоже сдается, что вы опоздали.
Sí, eso creo.
Сдается мне, она действительно не в своем уме.
Me parece, que ella realmente no está en sus cabales.
Сдается мне, мы в другой жизни, Джон.
Supongo que es la siguiente vida.
- Но, сдается мне, ты хорошо зарабатываешь на этой станции.
pero me parece que ganas muy buen dinero en esa estación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]