English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ С ] / Сожалею о том

Сожалею о том traducir español

480 traducción paralela
Я ужасно сожалею о том, что помешал вам, но ведь я же не знал, что они - воры!
Lamento haber metido la pata. No sabía que fueran ladrones.
Брат, я сожалею о том, что произошло.. ... этим вечером. Это не моя вина.
Hermano, siento lo ocurrido esta tarde, no fue culpa mía.
Я очень сожалею о том, что не смог приехать, пока он был жив.
No sabéis, noble padre, cómo lamento no haberos encontrado con vida.
Я сожалею о том, что он был убит, и о том, как именно он был убит.
Y yo la forma en que murió.
Я сожалею о том, что произошло.
Lamento lo que ocurrió en su apartamento.
Я сожалею о том что мы не можем оказать вам более активную поддержку.
Lamento que no podamos proporcionaros más ayuda directa.
Я сожалею о том, что случилось с тем стариком, милая.
Siento lo que pasó con el anciano, mi amor.
Я должен заботиться о своей семье и моем имени и... Я сожалею о том, что случилось.
Tengo una familia que proteger y un nombre y soy un cobarde cuando estas instituciones entran en juego.
Я очень сожалею о том, что случилось, Луис.
Siento lo de antes, Luís.
Слушайте, дорогая, я действительно сожалею о том, что она не появилась, но я должна закрываться.
Mire, cielo, estoy apenado de que su amigo no haya vuelto, pero yo tengo que cerrar ya.
Господин посол, я сожалею о том, что сейчас произойдет.
Señor Embajador, siento mucho lo que va a ocurrir.
Я сожалею о том, что происходит с вами, но не могу это изменить.
Siento lo que va a ocurrir, pero no puedo cambiarlo.
я не сожалею о том, что узнал тебя. я не сожалею о том, что убил человека ради тебя.
No me arrepiento de haber matado a un hombre por ti. Y no me arrepiento de nada.
Сожалею о том, что ты сердишься...
No fue mi intención ofenderlo...
Я почти сожалею о том, что моя болезнь не развилась в серьёзную пневмонию.
Casi siento que lo mío de anoche no desembocara en una larga pulmonía.
Я сожалею о том, что там случилось.
Lamento lo sucedido.
- Я весьма сожалею о том, что случилось.
- Lamento profundamente lo ocurrido.
Прежде чем вы уйдете, я хотел бы сказать что искренне сожалею о том, что произошло.
Antes de que se vaya siento mucho lo ocurrido.
Я сожалею о том, что взял у тебя деньги. Не могу себе простить.
Siento haberte pedido dinero prestado, Frank es mi culpa, sólo mía.
— кажи отцу... просто скажи ему, что € сожалею о том, что произошло летом.
Dile a mi padre... Solo dile esto : "Siento lo de este verano".
Я сожалею о том, что сделал.
Perdona lo que te hice.
- Джейн. Я только хотел тебе сказать, что очень сожалею о том, что произошло вечером...
Quiero decirte que siento lo que ocurrió esta noche.
Я сожалею о том дне,.. когда вы увидели Бена Блума и его 16 друзей из Балтимора... в театре Альгамбра.
Lamento el día en que vio por primera vez a Ben Bloom y Sus 16 Amigos de Baltimore en el Teatro Alhambra.
я к тому, что сожалею о том, что об € залс € выполн € ть задачу странствующего рыцар €, в такую ненавистную эпоху, как та, в которой мы живем.
Estoy por decir que en el alma me pesa el haber tomado el ejercicio de caballero andante, en edad tan detestable...
Бланка. Я просто хочу, чтобы ты знала, как я сожалею о том, что произошло.
Sólo quiero que sepas cuánto siento lo que ha pasado.
Фрэнк, хочу сказать, как я сожалею о том что вы с Эстеллой живете раздельно.
Frank, siento mucho que Estelle y tú se hayan separado.
Я сожалею о том, что сказала моя мама.
No le hagas caso a mi mamá.
Я сожалею о том, что я делал раньше.
Siento haber hecho lo que hice.
Я очень сожалею о том, что человек, но я должен был быть где-то все внезапно.
Lamento haber hecho eso. Tenía que ir a un lugar.
Я сожалею о том, что наговорил вам раньше.
Lamento lo que dije antes.
Слушайте, я сожалею о том, что произошло.
Oigan, yo siento mucho lo que paso.
Сэм, слушай. Я так сожалею о том, что недавно произошло.
Sam, escucha, siento mucho lo del otro día.
Я сожалею о том, как это произошло.
Me arrepiento de la manera que ocurrió.
- И все же до сих пор Я сожалею о том, что выбрал Бог меня посланником своим.
Y aún deseo que hubiera elegido A otro
Весьма сожалею о том, что случилось, Элисео.
Lamento mucho lo ocurrido, Eliseo.
Я только хотел сказать вам что я сожалею о том, что произошло.
Y sólo he llamado para decirte que lamento mucho lo que pasó.
Я сожалею о том, что вынужден был обмануть вас.
Lamento haberle engañado.
Знаешь, я хотел сказать, что сожалею о том, что было раньше.
Lamento mucho lo que pasó antes.
Я действительно сожалею о том, что было!
¡ Estoy realmente apenado por lo que paso en esa ocasión!
Виллоу, я не сожалею о том, что случилось. Или о том, что мы сделали.
No me arrepiento de lo que sucedió... ni de lo que hicimos.
Но я сожалею о том, что Баффи страдает, и если я ввел ее в заблуждение, я сожалею об этом.
Pero sí siento que Buffy sufra. Si la engañé, también lo siento. No fue mi intención.
Ты понятия не имеешь, как сильно я сожалею о том, что его пришлось убить.
No imaginas cuánto lamento haber tenido que matarle.
Я сожалею о том, что случилось...
Me siento mal por lo que pasó.
Мне жаль, что я потеряла нашу компанию,.. ... но ещё больше я сожалею о том, что угробила наш брак, Рэй.
Lamento haber arruinado la compañía, pero más lamento haber arruinado...
Я сожалею о том, что случилось.
Lamento mucho lo que pasó.
Да, я сожалею, о том, что мы сделали, но я сказал бы это 50-ью годами ранее.
Sí, lamento que lo que hacemos, pero yo diría que tengo 50 años antes.
Да, я очень сожалею... о том, что натворил... Просто в тот момент я не понимал, кто я... И что я делаю.
Sí, me encuentro arrepentido de lo que hice... porque en ese momento no me daba cuenta de... lo que estaba...
Я сожалею... о том, что сказал тебе.
Perdóname por las cosas que te dije.
Я сожалею лишь о том, что никогда не видел их защитника, лесничего Эрмины
Lo que lamento es no haber conocido a su protector, el leñador de Ermina.
Сожалею о каждой минуте каждого дня проведённого с тобой, и о том, что во всём поддерживала тебя.
- Lamento haber estado ahí para vos cada minuto de cada día y apoyarte en cada movimiento.
Я очень, очень сожалею и буду сожалеть до конца жизни о том, что сделала.
Por el resto de mi vida jamás podré lamentar nada nada como lamento lo que te hice hoy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]