Сообщи traducir español
877 traducción paralela
Давай, Польди, сообщи им добрую весть.
- Tú la compusiste.
Сообщи ему, что я здесь прежде чем я войду.
Será mejor que le digas que estoy aquí antes de que entre.
Держи 40, сообщи о готовности.
Vire 40 grados y avise.
- Сообщи мне, когда приедет Господин.
Avisame cuando llegue Señor.
Сообщи секретарю в 10 часов.
Preséntate al secretario a las diez en punto.
Если я смогу чем-то тебе помочь, только сообщи мне.
Si puedo servirle de algo, avíseme. Gracias.
Подумай об этом, и сообщи свое решение.
¿ Crees que es divertido? Me ha sido asignada una tarea y voy a hacer lo posible para llevarla a cabo. Te he hecho saber la proposición, ¿ estás dispuesto a llevarla a cabo?
Сообщи мне, если она... найдется.
Avísame si la encontráis.
а если сух и несговорчив будет, таким же будь и, прекратив беседу, нам настроенье сообщи его.
Si, por el contrario, adopta una actitud fría como el plomo, sed vos así también. Cortad la conversación y venid a comunicarnos sus tendencias. Así lo haré, milord.
Как только заработает радио, сообщи что мы два раза обошли орбиту Марса.
En cuanto la radio vuelva a funcionar, diles que hemos orbitado dos veces sobre Marte.
Сообщи что мы выполнили все задачи и отправляемся домой.
Diles que hemos completado todas las tareas y regresamos a casa.
Сообщи мне, когда будете заканчивать!
¡ Avisadme cuando me toque!
Но если тебе захочется, то сообщи мне.
Si vuelve a sentirse solo otra vez, hagámelo saber.
- Сообщи управляющему железной дороги.
Escribe una carta al Presidente del ferrocarril.
Сообщи мне, как только что-нибудь узнаешь.
Manténgame informado.
- Беги, быстрей и сообщи страже что, здесь, человек с площади.
Deprisa, corre a avisarle a la guardia que el hombre de la plaza está aquí.
Беги, сообщи! Быстрее!
Ve a informar. ¡ Vamos!
Позвони в больницу, сообщи матери, ты ведь можешь звонить в больницу?
He llamado a tu casa, pero no había nadie ¿ Quieres que llame al hospital?
Сообщи обо мне в общество защиты прав потребителей.
Denúncieme ante la Oficina de Defensa del Consumidor.
Звони в Луази и сообщи им, где мы.
Llame a Loisy y dígales dónde estamos.
- Боже! - Беги, сообщи дону Доменико.
¡ Corre a avisar a Don Doménico y llama al médico!
Настрой рацию и сообщи мне когда свяжешься с Тао-Тсай.
Instale la radio y avíseme cuando enlace con Tao-Tsay.
Сообщи старосте деревни.
Ti, avisa al jefe del poblado.
Сообщи своим.
Díselo a las chicas.
Сообщи Верховному Далеку, что Деструктор Времени готов к проверке.
Informar al Supremo Dalek que el Destructor de Tiempo está listo para la prueba.
Сообщи на Скаро.
Informe a Skaro.
Тогда сообщи о моём приходе.
Entonces anúnc ¡ eme.
Сообщи мне, когда окажетесь там и спускайтесь вниз.
Avísame y transpórtate.
Приходи, когда пожелаешь. Сообщи, когда будешь готова.
Avísame cuando estés lista.
Сообщи мне, когда всё будет готово для устройства.
Me informará cuando esté listo para el dispositivo.
Сообщи ему, что флот доминаторов может приблизиться, и дозаправиться на орбите.
Infórmele que la flota Dominator puede acercarse y reabastecerse de combustible en órbita.
Сообщи : больше сотни. Алло?
Son más de 100.
Иди в другие шахты и сообщи троглитам, чтобы поставили дозоры.
Vaya a las otras minas, que los troglitas pongan guardias.
Иди проверь повреждения и сообщи по внутренней связи.
Vuelve para evaluar los daños e informa por el intercomunicador.
Если будут какие-то проблемы, то просто сообщи об этом мне.
Si hay algun problema, dimelo a mi.
Узнаешь, что они расстались - сообщи мне.
Si oyes que han roto, dímelo.
Сообщи эту печальную новость, Морган.
Es mejor que des las tristes últimas noticias, Morgan.
Обязательно сообщи мне, когда вы его найдёте я смогу успеть записать ещё один-два трека прежде чем вы его повесите.
Díganme cuando lo capturen, ya qué quiero hacer otro tema con él antes qué lo metan tras las rejas.
Сообщи нам потом, как всё прошло.
Cuéntanos qué encuentran.
Сразу сообщи мне, как только кортеж появится на опушке.
Avíseme tan pronto aparezcan por el bosque.
Сообщи им, что не надо брать пленников.
Informa de que no se tomarán prisioneros.
Когда перетрудишься в следующий раз, сообщи мне, чтобы я не теряла время.
Te agradecería que me avisarás la próxima vez que estés estresado. Para que no venga para nada.
Сообщи мне момент их завершения.
Dime cuando terminen de formarse.
Можешь обойти весь город, если найдешь красивее, сразу сообщи мне.
Busca en todo el pueblo una chica mejor que esta y llámame si la encuentras.
Сообщи о готовности номер один.
Anuncia una emergencia de alto nivel.
Говори со мной, Зоанон, сообщи свою волю.
Háblame Xoanon, hazme saber tu deseo.
Тогда, сообщи об этом моим родителям!
¡ Pues vete a decírselo a mis padres!
Сообщи всем, пора начинать.
¡ Dile a los hombres que es la hora del "Lanzamiento a la luna"!
Узнай, там ли Романа, и сразу сообщи мне.
Averigua si Romana está allí e informarme directamente a mí.
Сообщи, когда будешь на месте, и оставайся рядом с устройством.
Informa cuando estés en posición, después quédate con el dispositivo.
- Сообщи капитану.
Se a donde voy.
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщил 44
сообщите нам 39
сообщи им 21
сообщите мне 158
сообщите ему 17
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщил 44
сообщите нам 39
сообщи им 21
сообщите мне 158
сообщите ему 17
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщений нет 19
сообщила 18
сообщите им 26
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщений нет 19
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщник 44
сообщники 19
сообщества 27
сообщает 38
сообщают 48
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщник 44
сообщники 19
сообщества 27
сообщает 38
сообщают 48