Сообщи traducir turco
753 traducción paralela
Сообщи ему, что я здесь прежде чем я войду.
Ben içeri girmeden burada olduğumu söylesen iyi edersin.
Подумай об этом, и сообщи свое решение.
Bunun komik olduğunu mu düşünüyorsun? Bana verilen bir görev var ve bunu gerçekleştirmek için elimden geleni yapacağım. Sana mevcut teklifi anlattım, bunu isteyip istememek sana kalmış.
а если сух и несговорчив будет, таким же будь и, прекратив беседу, нам настроенье сообщи его.
Ama baktın durgun, donuk, soğuk ve isteksiz, sen de aynı tavrı takın ve konuşmayı kes, sonra da eğilimi hakkında bize bilgi ver.
- Сообщи управляющему железной дороги.
Şu tren yolu başkanına mesaj yaz.
Сообщи мне, как только что-нибудь узнаешь.
Bir sonuç alır almaz bana rapor ver.
Все шестеро стражников убиты! Беги, сообщи!
Adamların altısı birden öldürülmüş!
Звони в Луази и сообщи им, где мы.
Loisy'yi ara ve yerimizi bildir.
- Беги, сообщи дону Доменико.
- Alfré, bir doktor gerek. Bay Domenico'ya haber verin.
Сообщи мне, когда окажетесь там и спускайтесь вниз.
Bana sinyal ver ve ışınla.
Приходи, когда пожелаешь. Сообщи, когда будешь готова.
Hazır olunca bana sinyal ver.
Сообщи : больше сотни.
Yüzden fazla de!
Иди в другие шахты и сообщи троглитам, чтобы поставили дозоры.
Öteki madenlere git ve gözcü yollamalarını söyle.
Иди проверь повреждения и сообщи по внутренней связи.
Git, hasarı kontrol et ve bize bildir.
Если будут какие-то проблемы, то просто сообщи об этом мне.
Bir derdin olursa bana gel. Ben hallederim.
Узнаешь, что они расстались - сообщи мне.
Ayrılırlarsa, bana haber ver.
Обязательно сообщи мне, когда вы его найдёте я смогу успеть записать ещё один-два трека прежде чем вы его повесите.
Onu yakaladığında bana haber ver, ben de, siz onu asmadan onunla yeni bir plak yapayım.
Сообщи нам потом, как всё прошло.
Ne bulurlarsa bize bildir.
Сообщи всем, пора начинать.
Adamlara söyle, Ay'ı kurşunlama zamanı geldi.
Если ты встретишь его пожалуйста, сообщи мне.
Eğer onunla karşılaşırsan lütfen bana haber ver
Его величество желает, чтобы они узнали и цели нашего круиза сообщи им, что мы направляемся кострову Эримо
Yüce efendi bu yolculuğun nedenini bildirmenizi istiyor. Savaş gemisine erimo adasına gitmemiz gerektiğini ilet.
Когда они уедут в следующий раз сообщи мне.
Gelecekte dışarı çıkarlarsa beni haberdar et.
Сообщи мне, когда начнёшь цикл запуска.
Kalkış devrini açtığın zaman bana geri dön.
Сообщи ему, чтобы освободил воина, которого он заколдовал.
Gueladjo, ona savaşçıya yaptığı büyüyü bozmasını söyle.
Сообщи ему об этом
Nianankoro, anlat ona.
Прежде, чем ты убьешь меня, сообщи хоть мне почему.
Beni öldürmeden önce sebebini söyle.
Когда ты решишь, что мы можем уйти, сообщи мне.
Gitme zamanı gelince bana haber ver lütfen.
Когда у тебя будет план сообщи, хорошо?
Mükemmel bir planın olursa, bana da söyle tamam mı?
Сообщи мне, если что-то узнаешь.
Bir şey duyarsan beni ara.
Сообщи, если что-то понадобится.
- Bir şey lazım olursa söyleyin.
Сообщи мне всё, что удастся раскопать.
Neymiş öğrenelim.
Если не передумала, то она твоя, но сообщи мне до пятницы.
İlgileniyorsan daire hala boş. Ama cumaya kadar bana haber vermelisin.
Сержант Риггс. Сообщи в управление.
Çavuş Riggs, merkeze haber ver.
Как будешь там, сообщи.
Orada bir kere bulunmuştun.
Сообщи ему помягче.
Güzel bir şekilde çıtlat.
Сообщи всем.
İletin.
Сообщи обо всех нарушениях.
Tespit edilen anormallikleri rapor et.
Сообщи мне, когда все будет готово, пожалуйста.
Hazır olduğunda bana bildir.
Патрик, сразу мне сообщи.
Cevap gelince hemen bana haber ver.
Когда у тебя будет план сообщи, хорошо?
Ana planini yaptigin zaman bana da haber verirsin,
Перезвони, сообщи котировку при закрытии.
- Yok farzet! Henüz erken. Kapanış gongunda nerede beklediğimizi bileyim.
Сообщи Омбадсу плохие новости.
Yargıca kötü haberi verelim.
Напиши как можно быстрее и сообщи как тут у тебя дела.
Arada yazıp nasıl olduğunu söyleyeceksin.
Дай ему 2,5 халдола и сообщи в органы социальной опеки.
2.5 Haldol ver ve Sosyal Hizmetleri ara, takip etsinler.
- Сообщи Найлзу, чтобы следовал за нами.
- Niles'a beni izlemesini söyle.
Сообщи мне, если будут какие-нибудь изменения.
Yeniden aktifleşme belirtisi gösterdiğinde bana haber ver.
Раньше тебя это не останавливало Сообщи, если получится
Daha önce bu seni engellememişti. Bulunca söyle.
А теперь, сообщи своему командиру, что Совет Федерации может ожидать официальный запрос...
Şimdi, komuta subayını bilgilendir Federasyon Konseyi gerekli soruşturmaya cevap...
Сообщи Рейнджерам, чтобы уходили.
Kolculara harekete geçmelerini söyle.
Если я понадоблюсь, сообщи.
Bir şeye ihtiyacın olursa ara.
Сообщи в вашингтон.
Washington'a bildirmeliyiz.
- Сообщи по рации, я пришлю помощь.
Denizcileri göndereceğim.
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщил 44
сообщите нам 39
сообщи им 21
сообщите мне 158
сообщите ему 17
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщил 44
сообщите нам 39
сообщи им 21
сообщите мне 158
сообщите ему 17
сообщишь 18
сообщишь мне 16
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщений нет 19
сообщила 18
сообщите им 26
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщений нет 19
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщник 44
сообщники 19
сообщества 27
сообщает 38
сообщают 48
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщаю 49
сообщник 44
сообщники 19
сообщества 27
сообщает 38
сообщают 48