Стоит признать traducir español
65 traducción paralela
Стоит признать, не самая сложная роль.
Bueno, debo admitir que esto no me disgusta nada.
Или же нам стоит признать его политическим эмигрантом и прекратить финансирование?
O reconocerlo publicamente como refugiado de guerra negarselas?
- Возможно нам просто стоит признать, что мы встречаемся.
- Tal vez deberíamos admitirlo.
- Стоит признать.
- Admítelo.
Стоит признать.
Admitámoslo.
Полагаю, мне следовало бы оскорбиться, но всё настолько вкусное, что мне стоит признать поражение и оставить свой фартук.
Supongo que debería sentirme insultado pero todo es tan delicioso que quizás deba dimitir y colgar mi delantal.
Стоит признать, я неплохо сегодня выгляжу.
Quiero decir, seamos sinceros, Me veo bien hoy.
Стоит признать очевидным фактом в сфере дистрибуции товара... то что кремы для бритья относятся... к, так называемым, товарам неподверженным влиянию моды.
Déjenme comenzar reconociendo lo que se ha convertido en axiomático en el campo de la distribución de cremas de afeitar. Particularmente, las cremas de afeitar de hecho, casi todos los productos de aseo personal para hombres son lo que llamamos :
Спасибо! А сейчас, раз уж мы обсуждаем обманы и тайны, ключевые для данных событий, нам стоит признать... что это была ты, Донна Ноубл.
Gracias, en este asunto, si tenemos en cuenta que las mentiras y los secretos, son la clave de estos eventos, entonces tenemos que considerar qué fuiste tú, Donna Noble.
Я думаю, это стоит признать.
Vamos, enfréntalo.
Стоит признать, что в каком-то смысле Гарри прав.
Debo decir que, en cierto modo, Harry está en lo cierto.
Думаю, тебе стоит признать, моя дорогая, что Мальком в какой-то мере ответственен за часть, наших кассовых сборов.
Creo que deberás admitir, querida, que Malcolm es responsable por lo menos de una parte del fenómeno de taquilla.
Я имею в виду, тебе стоит признать что они украшают это место. Вы нашли что-нибудь в Риджмонте?
Quiero decir, tienes que admitir, que iluminan el lugar. ¿ Encontraste algo de Ridgemont?
Я хочу сказать, ты - умный малый, Оуэн, стоит признать.
Owen, estoy seguro de que eres un tipo listo.
Знаешь, стоит признать, что произошёл довольно любопытный оборот событий.
Tú sabes, tienes que admitir que éste es un muy curioso giro de los acontecimientos.
И стоит признать, что у всех троих получалось очень неплохо.
Los tres lo hemos hecho bastante bien, ¿ verdad?
Но мне ничего не стоит признать что ей никогда ничего не грозило.
Pero no me cuesta nada admitir que ella nunca estuvo en peligro.
Хотя, стоит признать, парень умел играть.
Aunque, admitámoslo, estaba al límite.
Но стоит признать, они построили быстрый спорткар,
Pero tienen que admitir, que es un auto deportivo rápido que construyeron,
Хотя, стоит признать, он был необычайно...
Aunque tengo que admitir, era inusitadamente...
Наверное, нам стоит признать, что история и внеземные цивилизации действительно идут рука об руку
Deberíamos darnos cuenta que la historia y la tecnología extraterrestre van mano a mano.
Может, мне уже стоит признать, что честных отношений вообще не бывает, и хватит их искать.
Tal vez deba admitir que no existen las relaciones honestas y dejar de buscar una.
Что ж, стоит признать, что для вас и вашего кандидата всё сложилось весьма удачно.
Debe admitir que todo se ha puesto a favor de usted y de su candidato.
Возможно, стоит признать, что мистер Санберг всё придумал.
Quizá deberías considerar que el Sr. Sunberg se lo ha inventado todo.
И стоит признать, язык - это его лучшая часть тела.
Y admitámoslo, su lengua es la mejor parte de él.
Тебе стоит признать это, дорогая.
Tienes que hacerte a la idea, amor.
По крайней мере, стоит признать его смелость.
Tienes que admirar su valentía si no otra cosa.
Я знаю, что для вас это тяжело, но стоит признать, - что это во благо ребёнка!
Será difícil, pero debemos considerar lo mejor para el niño.
Да ладно, тебе стоит признать, что песня была очень клевой.
Vamos, tienes que admitir que la canción era bastante pegadiza.
Я знаю ты был против этого, но тебе стоит признать, что Энн действительно загнана в угол.
Sé que estás en contra, pero tienes que admitirlo, Anne, realmente ha dado un vuelco.
Стоит признать, классно снова вернуться и рассказывать жителям Нью
Debo decirlo... se sintió genial volver, dándole a la gente de Nueva York las noticias importantes del día.
Нам стоит признать, что тысячи таких экзаменом принимаются каждый год.
Tenemos que reconocer que cada año se hacen miles de estos exámenes.
Стоит признать, вариант беспроигрышный.
Tengo que reconocértelo. Es una jugada muy ingeniosa.
Тебе стоит признать, все это можно использовать в шантаже.
Debes admitir que esto se puede usar para el chantaje.
Возможно, мне стоит признать, что я женат на работе.
Quizá debería aceptar que estoy casado con el trabajo.
Стоит признать, что Самаритянин весьма эффективен.
Tienes que admitir, del samaritano bastante eficiente.
Ну, всё же стоит признать, что он счастлив.
Bueno, tienes que admitirlo, está feliz.
Стоит признать, что благодаря этому, рыба стала очень вкусной, но это был просто PR-кошмар.
Reconozco que hizo que el pescado estuviera delicioso, pero fue una pesadilla.
И всё же тебе стоит признать, насколько успешны брат и сестра Леонарда.
Igualmente, debe considerar cuán exitosos... -... son los hermanos de Leonard.
Мы... пошли в бурлеск-клуб и я заговорил с девчонкой из университетского общества, и даже она сказала, что мне не стоит жениться, и я должен признать, что начал думать о том, чтобы встречаться с другими людьми.
Terminamos yendo a este club burlesco y empecé a hablar con una chica de una hermandad e incluso ella me decía que no debería casarme, y tengo que admitir que he estado pensándolo- - salir con otras personas.
Просто мне стоит забыть о своем эгоизме, и признать, что одной мне со всем не справиться.
Quiero decir, sólo tenia que poner mi ego a un lado y darme cuenta de que no puedo hacerlo todo yo sola.
Да, но это ведь смешно, тебе стоит это признать.
Sí, pero es divertido, debes admitir eso.
Перед вами стоит Пирс Хоторн, поднявшийся на следующую ступень развития, который может признать, что в этом столе заключается... нечто волшебное. Ооох....... И я бы хотел вернуться.
Me presento ante vosotros como un altamente evolucionado Pierce Hawthorne, uno que puede aceptar que esta mesa tiene... tiene una especie de magia. Y me gustaría volver.
Потому что тогда та должен будешь признать, что никакой демон за этим не стоит.
Porque entonces tendrás que admitir que no hay ningún demonio detrás de todo esto.
Подозреваемый в убийстве случаев в этом городе стоит перед выбором : признать или лицом смерти
Sospechoso en los casos de homicidio en la ciudad tiene una opción : aceptar o enfrentar la muerte
Я знаю, что приход Ли в проект стал испытанием для тебя, но ты должна признать, пока что оно того стоит.
Sé que traer a bordo a Leigh ha sido un reto para ti, pero tienes que admitirlo, hasta ahora ha merecido la pena.
Я думаю, нам всем стоит просто признать
Supongo que debemos estar todos de acuerdo en que
Стоит Ватикану признать Баша И вы поженитесь
Una vez que el Vaticano mande el mensaje de que Bash está legitimado, los dos os casareis.
Чего тебе стоит это признать?
¿ Qué hace falta para que lo admitas?
Хватит, мам, ты должна признать, что прозрачность правительства стоит того, чтобы ты немного посыпала голову пеплом.
Vamos, mamá, tienes que admitir que vale la pena que te ataquen un poco por la transparencia gubernamental
Ты просто обманываешь людей и сбиваешь их с толку И, думаю, ты знаешь, что это чепуха, и, полагаю, тебе стоит это признать.
Solo engañas y confundes a la gente... y creo que sabes que es una farsa... y deberías admitirlo.
признаться честно 20
признаться 277
признать 57
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
признаться 277
признать 57
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19