Стоит рискнуть traducir español
84 traducción paralela
- Стоит рискнуть.
- Vale la pena arriesgarse.
Соврет - ему конец. Стоит рискнуть.
Por eso le mataremos más tarde, el riesgo merece la pena.
Вы уверены, что стоит рискнуть?
¿ Seguro quieres arriesgar...?
Ради свободы стоит рискнуть.
La libertad sabe bien aunque sólo sea por un día.
Знаете, я впервые на свидании с членом общества здоровья, но я сказала себе :.. ... "Что такое, иногда стоит рискнуть". Правда?
No es fácil tener citas, pero a veces hay que arriesgarse.
Стоит рискнуть - не настолько уж ты неотразим, чтобы я не смогла с собой совладать.
- ¿ Estás segura? - Sí, creo que puedo correr el riesgo podré resistirlo, no tienes tantos encantos.
Почему же... - Думаешь, стоит рискнуть? - Ты шутишь?
- ¿ Realmente lo necesitamos?
Джилл мне рассказала. Думаю, стоит рискнуть.
Jill me contó tu idea y vale la pena intentarlo.
Я думаю, стоит рискнуть и отправиться обратно на планету.
Yo me arriesgaría a volver a ese planeta.
— Стоит рискнуть.
- Debo arriesgarme.
Стоит рискнуть.
Puede funcionar.
Но тебе не кажется, что стоит рискнуть?
Pero no crees que merece la pena arriesgarse?
Я отлично понимаю это, доктор но ради некоторых вещей стоит рискнуть
Estoy al tanto de mi retraso, doctora. pero algunas cosas son peores que el riesgo.
Думаю, стоит рискнуть.
Merece la pena arriesgarse.
Отправляясь сюда, мы знали, что это может быть путешествием в один конец, но мы решили, что сможем найти здесь то, ради чего стоит рискнуть.
Sabíamos que este sería probablemente un viaje solo de ida, pero... pensábamos que lo que descubriríamos aquí, merecía el riesgo
Ну, ради возможности поговорить с живым Древним стоит рискнуть, ага?
Bueno, la oportunidad de hablar con un Antiguo vivo merece el riesgo.
Джерри, пожалуйста, ты Стоит рискнуть ради того, чем живешь.
Jerry, por favor, tú... Debes arriesgarte por las cosas que quieres.
Стоит рискнуть ради того, чем живешь.
Debes arriesgarte por las cosas que quieres.
Ладно. Стоит рискнуть.
Bien, merece la pena el riesgo.
Ну, Грэй ещё жив, так что стоит рискнуть?
Bueno, Gray sigue vivo, así que nos arriesgaremos ¿ No?
Стоит рискнуть.
Apuéstalo todo.
Поэтому стоит рискнуть в Вашингтоне.
Me arriesgaré en Washington.
Стоит рискнуть Стоит рискнуть
Vale los peligros Vale los peligros
Тем не менее, я согласна. Стоит рискнуть.
Aún así, estoy de acuerdo, merece la pena el riesgo.
Если тебя интересует недвижимость, думаю, стоит рискнуть.
Si encuentras interesante vender casas, creo que deberías hacerlo.
Последние несколько дней показатели просто замечательные. Я решил, что нам стОит рискнуть и попробовать этот вариант.
Estuve viendo esas cifras estos últimos días y pensé que deberíamos dejar de lloriquear e intentarlo.
Думаю, стоит рискнуть.
Creo que vale la pena arriesgarse.
Раньше я был против, но сейчас стоит рискнуть, потому что иначе смерть неизбежна.
Sé que sugerí lo contrario pero quizás sea mejor optar por el riesgo que por certeza.
Иногда стоит рискнуть.
Algunos riesgos valen la pena tomarlos.
Может, мне стоит рискнуть и посмотреть что будет.
Tal vez deje las cosas como están y vea qué sucede.
Такие условия - как азартная игра, в которой стоит рискнуть и я думаю, что мы играли хорошо
En condiciones como esas te la juegas y el tomar riesgos recompensa y creo que jugamos bien.
Я здесь, потому что в конечном итоге ради правды стоит рискнуть.
Estoy aquí porque al final vale correr el riesgo por la verdad.
Честно говоря, стоит рискнуть оказаться в оранжевом костюме лишь бы не видеть ещё хоть одно лицо ботоксной сучки в розовом коктейльном платье.
Sinceramente, vale la pena arriesgarse en un buzo naranja para no tener que enfrentase a otra zorra de Botox en un vestido rosa de cocktel.
Но стоит рискнуть, если я могу быть с тобой.
Pero vale la pena el riesgo si puedo estar contigo.
Может, всё-таки нам стоит рискнуть.
Tal vez deberíamos aventurarnos fuera después de todo.
- Точно. - Эй, стоит рискнуть.
Vale la pena probar, ¿ no?
Я знаю, это пугает, но когда речь идет о воссоединении семьи, стоит рискнуть.
Sé que es atemorizante, pero cuando se trata de reconectar con la familia, vale la pena el riesgo.
Если охотники смогут убить Блэквелла, стоит рискнуть.
Si los cazadores de brujas pueden matar a Blackwell, vale la pena el riesgo
Потому что время от времени стоит рискнуть и поверить.
Porque de vez en cuando, tienes que apostar por alguien.
Полагаю, стоит рискнуть.
Una posibilidad que tenemos que explorar, supongo.
Но в этом случае стоит рискнуть.
Pero en este caso, merece la pena el riesgo.
Стоит рискнуть.
Asumiremos el riesgo.
Папа, если они могут рассказать мне что-нибудь о том, кто я, это стоит того, чтобы рискнуть.
Si pueden decirme quién o qué soy, tomaré el riesgo.
У тебя отличная идея, Пейтон, и я знаю, что это стоит того, чтобы рискнуть.
Tuviste una gran idea Peyton y se que afrontarías el riesgo
Стоит рискнуть.
Valió la pena arriesgarse.
Я решил, что, может, стоит хоть раз рискнуть?
Creí que, por esta vez, podíamos vivir la fe...
Как по мне, стоит рискнуть.
Parece que valió dispararme.
Книга стоит того, чтобы рискнуть.
El libro vale una fortuna.
Я подумал это стоит того, что бы рискнуть
- Pensé que merecía la pena el riesgo.
- Но это стоит того, чтобы рискнуть.
- Pero vale la pena intentarlo.
У нас действительно связь и... для меня это стоит того, чтобы рискнуть.
Tenemos una conexión real y... Para mí eso vale el riesgo.
рискнуть 24
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит заметить 19
стоит того 32
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит заметить 19
стоит того 32
стоите 31
стоит целое состояние 26